China is printing foreign currencies on a massive scale because it can offer security features cheaper than Western rivals, report says
报道称,正在大规模印制外币,因其提供的防伪功能比西方竞争对手更便宜
Currency printing plants in the country are 'running at near full capacity'
China has secured money product projects from Thailand, India and Nepal
It is said that China can provide security features and special inks at a lower cost
要点:
的货币印制工厂“几乎满负荷运转”
已从泰国、印度和尼泊尔拿下货币生产项目
据说可以以较低的成本提供安全功能和特殊油墨
China has been printing foreign currencies on a massive scale as more and more countries outsource money production in a bid to keep costs down.
由于越来越多国家将货币生产外包以降低成本,一直在大规模印制外币。
The country's currency printing plants are running at near full capacity, according to South China Morning Post citing sources at the state-owned China Banknote Printing and Minting Corporation.
据《南华早报》援引印钞造币总公司的消息称,的货币印刷工厂几乎在满负荷运转。
After launching the 'Belt and Road initiative' in late 2013, China has won contracts for money production projects from countries such as Thailand, Bangladesh, Sri Lanka, Malaysia, India, Brazil and Poland.
在2013年底启动“一带一路”倡议后,已从泰国、孟加拉国、斯里兰卡、马来西亚、印度、巴西和波兰等国竞得了货币生产项目的合同。
China is said to be able to provide security features such as embedded thread, metallic ribbon and colour-shifting ink at a relatively low cost compared with their Western rivals.
据称,与西方竞争对手相比,能够以相对较低的成本提供嵌入线、金属丝带和变色油墨等防伪功能。
At the same time, the country's own yuan bills only made a small proportion of the orders as the Chinese public increasingly favours mobile payments, causing a decrease in the demand for cash.
与此同时,由于公众越来越青睐移动支付,导致对现金的需求下降,人民币印制只占订单的一小部分。
According to President of the China Banknote Printing and Minting Corporation Liu Guisheng, China did not print foreign currency until recently.
据印钞造币总公司董事长刘贵生介绍,直到最近才开始印制外币。
Two years after Beiing launched the belt and road plan, the country started printing 100-rupee notes for Nepal, according to Liu in an article he wrote in journal China Finance.
刘贵生在《金融》杂志上撰文称。,在北京启动“一带一路”计划两年后,开始为尼泊尔印制面值100卢比。
China also produced 200 million 1,000-rupee notes last year. A inhua report stated that Bhuban Kadel, the executive director of the Nepalese central bank, said he was 'utterly impressed by the quality of the notes, particularly considering the cost was far lower than the bank had previously paid to another printer.'
去年还印制了2亿张面值1000卢比的纸币。新华社的一篇报道称,尼泊尔央行执行董事布班卡德尔(Bhuban Kadel)说,这些钞票的质量给他留下了深刻印象,尤其是考虑到其成本远低于他们此前支付给另一家印钞公司的价格。
'The quality is as good as the ones that were printed earlier in another country but the cost is less than half of the amount we had paid,' Kadel told inhua.
卡德尔向新华社表示:“纸币质量和之前在另一个国家印刷的一样好,但价格却不到他们的一半。
Getting 200 million notes printed in China saved the Nepalese central bank US$3.76 million (£2.9 million), according to him.
他表示,让印刷了2亿张纸币,为尼泊尔中央银行节省了376万美元(约合290万英镑)
Currently China is the only country that has the capacity to perform Intaglio, or 'raised' printing simultaneously on both sides of a banknote, according to South China Morning Post.
据《南华早报》报道,目前是唯一一个能够同时在纸币两面进行凹版印刷的国家。
In 2015, Chinese researchers won an international innovation award for ColorDance, a new holographic feature that can significantly increase a paper currency's security at lower cost.
2015年,研究人员的ColorDance技术获得了国际创新奖,这是一种新的全息技术,可以以更低的成本大幅提高纸币的安全性。
Zhongchao Special Security Technology, a subsidiary of China Banknote Printing and Minting Corporation is now the world's biggest supplier of security features for banknotes, according to the report citing British banknote manufacturing firm De La Rue.
据英国德纳罗印钞公司报道称,中钞特种防伪科技有限公司是印钞造币总公司的子公司,目前是世界上最大的纸币防伪技术产品供应商。
In comparison, the US Bureau of Engraving and Printing employs a tenth of the staff at two currency factories. De Le Rue, the world's number two, had just over 3,100 employees at the end of last year.
相比之下,美国联邦铸币局旗下两家印钞工厂的雇员仅为印钞造币总公司的十分之一。截至去年年底,世界第二大印钞公司德纳罗仅有3100多名员工。
英国每日邮报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45828.html 译者:Jessica.Wu
外文:http://www.dailymail.co.uk/news/article-6054989/China-prints-foreign-currencies-massive-scale-offers-security-features-cheaper-rivals.html#reader-comments
HKer, Hong Kong, China, about 3 hours ago
So many extremely sour grapes. What Trump can do is sanctioning all countries with money notes printed in China. MAGA only by tariffs and sour grapes instead of increasing productivity.
这么多酸葡萄。特朗普能做的就是制裁所有让印钞的国家。就想着靠加征关税和酸葡萄心理“让美国再次伟大”,却不想着提高生产力。
TJ, London, United Kingdom, about 3 hours ago
You will get fake money printers on E Bay soon. Look out for it. Good luck to those countries. Can it get any worse?
很快你就能在E-bay上买到假钞印刷机机。祝那些国家好运。
Kim Jong-uns Stylist, Surveillanceton, North Korea, about 5 hours ago
I'm in shock. One belt One Road finally gets a mention in the DM. Will they now go one step further and do an article on Made in China 2025 and its implications for the world economy?
我很震惊。每日邮报终于提到了“一带一路”。他们会更进一步,发表一篇关于“制造2025”及其对世界经济影响的文章吗?
OLI 35, ROSE-HILL, Mauritius, about 5 hours ago
WAIT UNTIL THEY ALSO FLOOD THE WORLD WITH COUNTERFEIT MONEY AS WELL TO CRASH ECONOMIES BY PROXY !
等着他们用假钞充斥世界,摧毁经济!
The Golden Yorkie, Rotherham, United Kingdom, about 6 hours ago
Trying to fuel inflation you mugs !!!!!!!!!!!!!!!!!!
试图加剧通货膨胀!
LADWP Trust Fund, Los Angeles Taxfornia , United States, about 6 hours ago
Dumb idea that will cost more in the long run.
从长远来看,这种愚蠢的想法会让他们付出更大的代价。
DongMillionaire, Bay Area, United States, 6 hours ago
Ask Louis Vuitton how that worked out for them...
问一下LV,看是怎么仿他们产品的.
Oldfranky, Eastbourne, United Kingdom, 6 hours ago
Surely this is incredibly dangerous, with China's reputation for manufacturing fakes!
这风险肯定很大啊,可是以造假出名的!
Justus Ben, SCV, United States, 7 hours ago
China makes everything...
能制造一切……
OneProudAmerican, St. Charles, United States, 7 hours ago
What could possibly go wrong?
会不会出什么差错呢?
Terf, Hannover, Germany, 8 hours ago
Withdraw the contract from UK firm for printing the Euro and go for a deal with China
取消和英国印钞票公司的欧元印制合同,改和签协议。
Tuxedocat, Spalding, United Kingdom, 9 hours ago
They will be printing it and hoarding it in their own banks. Stupid idea.
他们印好钞票后就存进自己银行。这些国家的想法真是蠢啊。
phlpa81, Cherry Hill, United States, 9 hours ago
Indian currency is not printed in China. It never has and never will be. It is printed by the Security Printing and Minting Corporation of India Limited which is set up specifically only for that purpose.
印度货币不是在印的,以前从来没有,将来也不会。它是由专门设立的印度印钞公司印的。
Voiceofreason71, Sutton Coldfield, United Kingdom, 9 hours ago
Any Western country allowing China to print it's currency must be barking mad. Any major dispute between the participating countries, could result in China printing untold amounts of money and destabilising it's opponent, destroying it's economy.
任何让印钞的西方国家一定是疯了。参与国之间的任何重大争端,都可能导致印出数不清的钞票,破坏其对手的稳定,摧毁其经济。
daylee malee, Dayly City, United States, 11 hours ago
soon you will see these notes sold on ebay and amazon for fraction of face value
很快你就会看到这些纸币在ebay和亚马逊上以低于面值的价格出售。