三泰虎

印媒: 两架印度军用直升机继续留在马尔代夫

Two Indian military choppers set to stay back in Maldives

两架印度军用直升机继续留在马尔代夫

 135335_732.jpg

资料图

NEW DELHI: The two Indian military helicopters, gifted to Maldives, are likely to stay back along with a 48-member crew and support staff for at least the next few months as talks between the two countries on their continued deployment in the island nation were "positive", diplomatic and military sources told PTI on Sunday.

新德里:两架赠给马尔代夫的印度军用直升机,在至少未来几个月两国之间进行“积极”谈判期间,可能会连同其他48名机组成员和后勤人员继续部署在这个岛国上,外交和军事消息人士周日告诉托拉斯报业。

The lease agreement of the two helicopters, given to Maldives in 2013, has expired and the island nation had conveyed to New Delhi that it would not like to retain them.

这两架直升机在2013年租给马尔代夫,租赁协议已经到期,马尔代夫已向新德里表示不愿保留这两架直升机。

After several rounds of talks, there has been indication from Maldives about its willingness to keep the two helicopters along with the crew and support staff, the sources said.

消息人士称,经过几轮谈判,马尔代夫表示愿意保留两架直升机以及机组人员和后勤人员。

They said the preliminary outcome of the talks between the two countries on the issue has been positive and there was a possibility of the choppers being kept there for a longer duration.

他们说,两国在这个问题上的会谈的初步结果是积极的,有可能把直升机留在那里更长时间。

"The helicopters and the support staff are not being brought back," a highly-placed source said.

一位高层消息人士表示:“直升机和后勤人员没有被召回。”

The lease agrement of one helicopter operated by the Coast Guard had expired earlier this year, while the pact for the second chopper operated by the Indian Navy expired on June 30. One chopper is deployed in the Indian Ocean nation's southern-most island of Addu and the other in the strategically-located Lammu.

海岸警卫队一架直升机的租约已于今年早些时候到期,而印度海军第二架直升机的租约于6月30日到期。一架直升机部署在印度洋国家最南端的阿都岛,另一架部署在战略位置上的拉姆姆岛。

As relations between the two countries nosedived after India opposed the imposition of Emergency in that country, the Maldivian government indicated that it would not renew the lease agreement for kee the two choppers along with the support staff.

在印度反对该国实行紧急状态后,两国关系急剧恶化,马尔代夫政府表示,它不会延长两架直升机和后勤人员的租约。

The sources said the Maldives is extending visas of the Indian team comprising personnel from the Indian Navy, Coast Guard and support staff from Hindustan Aeronautics Ltd (HAL), the manufacturer of the choppers.

消息人士称,马尔代夫正在延长这支由印度海军、海岸警卫队人员和直升机制造商印度斯坦航空公司支持人员组成的印度代表团的签证。

The development comes less than a month before the presidential election in Maldives and it is seen as an indication of slight easing of ties between the two countries.

目前距离马尔代夫总统大选还有不到一个月的时间,这被视为两国关系略有缓和的迹象。

The strategically-located Indian Ocean island nation is an important neighbour for India and both countries were enhancing defence and security cooperation, particularly in the maritime sphere, in the last several years.

这个地处战略位置的印度洋岛国是印度的重要邻国,两国在过去几年加强了防务和安全合作,特别是在海洋领域。

65553282.jpg

However, the ties came under strain after Maldivian President Abdulla Yameen declared Emergency in the country on February 5, following an order by the country's Supreme Court to release a group of Opposition leaders, who had been convicted in widely criticised trials. The Emergency was lifted 45 days later.

然而,在马尔代夫总统阿卜杜拉•亚明 2月5日宣布该国进入紧急状态后,两国关系陷入紧张。此前,该国最高法院下令释放一群罪行滔天的反对派领导人。45天后,紧急状态被解除。

India had criticised the Yameen government for imposition of the Emergency and urged it to restore the credibility of the electoral and political processes by releasing political prisoners.

印度批评亚明政府实施紧急状态,并敦促它通过释放政治犯来恢复选举和政治进程的信誉。

The presidential election is due in that country on September 23.

总统选举定于9月23日在该国举行。

Last month, India expressed concern over announcement of the elections without allowing de ocratic institutions, including Parliament and the judiciary, to work in a free and transparent manner.

上个月,印度对宣布举行选举而不允许包括议会和司法机构在内的民*机构以自由和透明的方式工作表示关注。

However, despite strain in ties, both sides were in touch with each other on the issue of Indian choppers stationed there.

然而,尽管两国关系紧张,但双方在印度直升机驻扎问题上保持着沟通。

There have been considerable disquiet in New Delhi over 's growing influence over Male. Maldives had inked a free trade agreement with in December last year, triggering concerns in New Delhi.

对马累的影响力越来越大,新德里对此感到相当不安。去年12月,马尔代夫与签署了一项自由贸易协定,引发了新德里方面的担忧。

印度时报读者评论:

来源:三泰虎           译者:Joyceliu

外文链接:https://timesofindia.indiatimes.com/india/two-indian-military-choppers-set-to-stay-back-in-maldives/articleshow/65553254.cms

rajesh bhatia

The modi government foreign policy has made us beggers in front of countries like Maldives

莫迪政府的外交政策让我们在马尔代夫这样的国家面前沦落成乞丐

 

Ohmkar

India has a lesson to learn from ! 1. Offer a deal that is too good to be true. 2. Buy the politicians in power. 3. Make them sign on dotted lines. The deal would be done in such a short time. India has been pum soft loans and grants to countries like Maldives for decades and now beg for their mercy to station two choppers. India should invest in our Lakshadweep islands instead of wasting our tax money in Maldives when is sniffing for Indian smell everywhere in the island.

印度要向学习! 1. 提出好得难以拒绝的条件。2.收买当权者。3. 让他们在虚线上签名。这笔交易将会在很短的时间内完成。几十年来,印度一直向马尔代夫这样的国家提供软贷款和赠款,现在却乞求他们给我们仁慈,让我们派驻两架直升机。印度应该投资我们的拉克沙德维德群岛,而不是在马尔代夫浪费我们的税款,因为在马尔代夫到处追踪印度的印迹。

 

Malay

Maldives once insulted our Nation on the same issue, Then Why so much soft now?What type of diplomatic relation?Confused.

马尔代夫曾经在同样的问题上侮辱过我们的国家,为什么现在这么软弱呢?这是什么样的外交关系?

 

Nation

Tiny countries are behaving like blackmailer so as our so called selfdeclared backward classes enjoying all benefits but still not satisfied.

小国的行为就像敲诈勒索者,所以我们所谓的自称落后的阶级享受着所有的好处,但仍然不满足。

 

Ankit

Such a jhantoo and Tiny country which first insulted us. Why are we even bothered about a dot in the ocean

侮辱我们的是这样一个小小的国家。为什么我们要为海洋中的一个芝麻大点的国家而烦恼呢

 

Pbch Chowdhuri

India should bring back the two Indian choppers and their crew from Maldives. It may not be too safe for a few Indian armed forces personnel to remain in Maldives.

印度应该从马尔代夫召回两架印度直升机和机组人员。对印度武装部队人员来说,留在马尔代夫可能不太安全。

 

Yusuf Azab

Fekus biggest failure is foreign policy, Nepal, Sri lanka, Bangladesh, Maldives would not even drink glass of Water without Indiaspermission, Now they are blackmailing us. Jai Fekendra.

莫迪最大的失败是外交政策,尼泊尔,斯里兰卡,孟加拉国,马尔代夫之前没有印度的许可甚至不敢喝水,现在却开始敲诈我们。

 

Balbhadra Dhagat

Indian paratroopers can gain control of Male within hours but that will be dicey because none of the local pilitically powerful families can be relied upon to stand by India.

印度伞兵可以在数小时内控制住马累,但这将是危险的,因为没有一个当地有权势的家庭可以依赖于支持印度。

 

sreenesh ps

India must withdraw the helicopter from Maldives, Let fund them and make debt slaves which will be an example of taking help from new age East India company . India news not worry at all even keep sub and all other items. We just need to stop purchasing good s from in case if any aggression.

印度必须从马尔代夫撤回直升飞机,让资助他们,让他们变成的债务奴隶,这是他们从新时代东印度公司获得帮助的一个例子。印度新闻就算也保留了潜艇和其他所有项目,也一点都不担心。我们只需要停止从购买商品,以防侵略。

 

Mahendra

In two decades they will be next Rohingyas with no takers but India. The Saudis, will vanish.

二十年后,他们将成为下一个除了印度之外没人管的罗辛亚人。沙特人,将会消失。

 

Sumit

these countries are exploiting India by their card. India should think about its neighbour policy

这些国家正在用他们的“牌”剥削印度。印度应该考虑它的邻国政策

 

Fire Breathing Dragon

Take the fukking chopper back, and impose embargo, start media campaign of portraying Maldives as ISIS haven to international tourists .

收回那架该死的直升机,实施禁运,启动媒体攻势,把马尔代夫描绘成国际游客的ISIS避难所。

 

Rasik Trivedi

Still Maldives is under influence, we need to wipe out such influence.

马尔代夫仍然受到的影响,我们需要消除这种影响。

 

American desi

What thaw? Thaw would be if they start paying for free stuff! Ungrateful bastards!!

缓和了?如果他们开始为免费的东西付钱的话,才叫缓和! 忘恩负义的家伙!

 

Ram Kapil

This tiny island may become a threat to our security. India should take control of this island. It''s not a nation by any means, is just a small island.

这个小岛可能对我们的安全构成威胁。印度应该控制这个岛。它绝不是一个国家,只是一个小岛。

 

Ravi Kiran

Look for 500 rs how people here are abusing our PM , imagine what these guys can do for 5000rs they can sell their mothers

看看这里的人是如何为了500卢比侮辱我们的总理的,想象一下,这些家伙能以5000卢比的价格卖掉他们的母亲

 

Surinder S

Feku modi and MEA sushma swaraj are the worst foreign policy team ever. Total failure. South Asia specially is looking like a disaster zone for India. India’s relations in the dumps with all its neighbors. No leadership shown by India being the biggest country.

莫迪和斯瓦拉杰是有史以来最差的外交政策团队。全面溃败。南亚对印度来说尤其像是一个灾区。印度与所有邻国的关系都陷入困境。作为世界上最大的国家,印度没有表现出任何领导能力。

 

Suresh K

India''s foreign policy is distorted. Not upto the mark to cope with the current challenges. It is not able to capitalise on tibet, srilanka, Pok, bhutan etc. One thing for sure, india is no match for . is too powerful and stable compared to india. Our leaders doesn''t have the vision nor patriotism to lead the country forward. They are more interested to retain power and enrich themselves. Look at our MP''s, how many of them are well educated?

印度的外交政策是扭曲的。不能应付目前的挑战。它无法利用斯里兰卡、巴基斯坦、不丹等国。可以肯定的是,印度无法与匹敌。与印度相比,过于强大和稳定。我们的领导人没有远见和爱国精神来领导国家前进。

他们更感兴趣的是保留权力和充实自己。看看我们的议员,他们中有多少人受过良好教育?

 

Satya

free trade agreement military alliance shall be treated Maldives as enmeical country by India being proxmity to attack and real threat to security we should act accordingly delay huge loss to country

自贸协定军事同盟应视马尔代夫为敌对国家,我们应该采取相应行动,避免对国家造成巨大损失

 

Jnknws

The problem is the media is becoming the biggest menace. In domestic affairs they were peddling trash and fake news and opinions encapsulated as news, created public opinions and tied the hands of govt. now they are started to do the same in foreign affairs and again create opinions that now goes beyond borders.

问题是媒体正成为最大的威胁。对于国内事务中,他们兜售垃圾和假新闻,把舆论包装成新闻,制造舆论,束缚政府手脚,现在他们开始在外交事务中做同样的事情,再一次制造出现在已经超越国界的舆论

 

Pradipta

Friends, this President of Maldives has been bought. India armed forces should occupy Maldives immediately.

朋友们,这位马尔代夫总统被收买了。印度武装部队应该立即占领马尔代夫。

 

Prem

India should act like it is an economic and military powehouse, don't act like a jilted lover of Maldives...Indian foreign strategy should plan and prepare on Maldives/ any other third rate muzzzieee country betraying us or chinkins using them against us...

印度应该表现得像一个经济和军事大国,不要表现得像一个被抛弃的马尔代夫情人……印度的对外战略应该为马尔代夫/任何其他三流国家背叛我们或佬利用他们来对付我们做出计划和准备…

 

Born

Dr.Swamy is right.Invade Maldives.A island of few lakhs can not show bossism in our backyards.

Make it Indian land.

斯瓦米博士是对的。入侵马尔代夫。马尔代夫是我们的后院的小岛,一个只有十几万人口的小岛是无法支配别人的。

把它变成印度的土地。

 

Tigrdalit

FEKU is just a barking donkey

莫迪不过是只会叫的驴子

 

Tigrdalit

BJP has only created HATRED AROUND. Inside and outside

人民党只是在我们周边、国内和国外制造了仇恨。

 

Dharmesh

 

Maldives today is free Country courtesy Indian Navy & Army protecting the country from armed invaders in 1988.The Government & the people of Maldives should be thankful to India & not fall in the trap.

今天的马尔代夫是一个自由的国家,1988年,印度海军和陆军保护马尔代夫免受武装侵略者的袭击。马尔代夫政府和人民应该感谢印度,不要掉进陷阱。

 

Surinder S

Maldives pushing feku around. Feku and his useless MEA don’t know how to run foreign policy. Total failure.

马尔代夫把莫迪耍的团团转。莫迪和他毫无用处的幕僚不知道如何管理外交政策。全面失败。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒: 两架印度军用直升机继续留在马尔代夫

()
分享到: