Abdulla Ziyad
This is Mauritian territory. UK has been shamelessly marketing Chagos as British Indian Ocean Territory, while everyone knows it was stolen. UK has a history of land theft, as it stole Palestine and gave to Zionists as if it was their land.
这是毛里求斯的领土。英国一直厚颜无耻地将查戈斯群岛宣传为英属印度洋领土,而每个人都知道它是被霸占的。英国有霸占土地的历史,它偷走了巴勒斯坦,并把它当作自己的土地送给犹太复国主义者。
Prem
India is right in this decision, the UK has a evil past - our own people should never forget how many patriotic hindustanis were killed by them, the world should never forget how many African people they killed by chaining them to their ships as slaves, trading them like commodity throughout the world.....
印度这个决定是正确的,英国有一个邪恶的历史——我们自己的人民应该永远不会忘记有多少爱国的印度人被他们杀死,世界应该永远不要忘记有多少非洲人作为奴隶被锁上链条送上他们的船只,在全世界内把他们当做商品一样交易.....
Asians unite
Not just the ...U.K. AUSTRALIA,USA AND THE EUROPEANS ARE BASICALLY THE SAME WHITE TRASH WHO HAVE LOOTED AND PLUNDERED ALL NON WHITE COUNTRIES...ITS TIME FOR THE WORLD TO UNITE AND KICK OUT THE WHITE TRASH TO EUROPE.
不仅仅是英国、澳大利亚、美国和欧洲人基本上都是白人垃圾,他们抢劫和掠夺了所有非白人国家……现在是全世界团结起来,把白人垃圾踢到欧洲去的时候了。
Sunil
Mauritius is a tax heaven for many indian politicians. That explains why India is favouring Mauritius inspite knowing the fact that it will finally land in lap.
对于许多印度政客来说,毛里求斯是一个税收天堂。这就解释了为什么印度会偏爱毛里求斯,尽管它知道自己最终会落在的膝盖上。
Rakesh
time has come for all the countries which were looted to get United and Kick the UK !!!
现在所有被掠夺的国家英国联合起来报复英国了!!!
Aafreen Sheikh
So, of the 22 countries which are giving their legal opinion at ICJ, the UK is supported by the US, Australia and Israel, while Mauritius is being supported by 17 countries, including India
因此,在国际法院发表法律意见的22个国家中,英国得到了美国、澳大利亚和以色列的支持,而毛里求斯得到了包括印度在内的17个国家的支持
Historical survey of facts indicates that the Chagos Archipelago throughout the pre- and post-colonial era has been part of the Mauritian territory: India
历史调查表明,整个前殖民和后殖民时期的查戈斯群岛都是毛里求斯领土的一部分:印度
India has always maintained that there be justice, what is right is right
印度一直坚持正义,对的就是对的
Ch
Why back Mauritiius, insteadof aligning with the major powers ? If by any chance the UK hands over this place to Mauritius the next thing you know it will become a base and all are aware how much cares about tiny state's rights to land etc. Diego Garcia is safe in the hands of the UK and USA. India should not play dual loyalty which makes it into a untrustworthy ally. If you want to ally with the major powers you have to go with them in such matters.
为什么要支持毛里求斯,而不是与大国结盟?如果英国有机会把这个地方交给毛里求斯,那么你知道的下一件事就是它将成为的基地,所有人都知道多么关心小国的土地权利等等。印度不应该扮演双重忠诚的角色,这使它成为一个不值得信赖的盟友。如果你想与大国结盟,就必须在这类问题上与它们合作。
Jay Ram
Does not matter what India thinks. No one unfortunately respects India in this -centric neighborhood.
不管印度怎么想。不幸的是,在这个以为中心的地区,没有人尊重印度。
Rishabh
UK is still a racist dirty country which still believes in colonization
英国仍然是一个种族主义的下流国家,到现在仍然信奉殖民*义
Hum Hindustani
This is another master stroke by Modijii foreign policy.. anti-nationals will never understand
这是莫迪外交政策的另一壮举。反印度国民永远无法理解。
Rakesh Takru
The very mindset of the UK need to change since it is an occupational country on the island and Mauritius has a legal right and hope its people get their due ..........India right in advocating the cause of Mauritius ...................
英国这个岛的侵占国,他们的心态应该改一改了,毛里求斯有合法权利,希望人民得到应有的…印度支持毛里求斯的做法是对的……
paarth d
This is not the right decision. The government has to put Indian interests first. We supported Maldives and it has not got us anywhere. If the islands stay with UK/US - India will gain access to them. Otherwise will play the same template with Mauritius that they played with Maldives.
这不是正确的决定。政府必须把印度的利益放在第一位。我们支持马尔代夫,但马尔代夫对我们没有任何表示。如果这些岛屿继续与英国/美国在一起,印度将获得这些岛屿的使用权。否则,会像对待马尔代夫一样对待毛里求斯。