IAF quietly making preparations to welcome Rafale jets
印度空军悄然准备迎接阵风战机
NEW DELHI: In the midst of a political firestorm over the Rafale jet deal, the Indian Air Force is quietly making preparations, including readying required infrastructure and training of pilots, to welcome the fighter aircraft, official sources said.
新德里:官方消息称,在“阵风”战机交易的政治风暴之际,印度空军正在悄然准备迎接这一战机,包括准备必要的基础设施和训练飞行员。
They said the IAF is sending a batch of pilots by the end of this year to France for training on Rafale jets.
消息称,印度空军将在今年年底前向法国派遣一批飞行员,进行阵风战机训练。
A number of IAF teams have already visited France to help Dassault Aviation, the manufacturer of Rafale, incorporate India-specific enhancements on-board the fighter aircraft.
印度空军团队已经访问法国,以帮助“阵风”制造商达索公司在飞机上加入印度特有的增强功能。
India had inked an inter-governmental agreement with France in September, 2016, for procurement of 36 Rafale fighter jets at a cost of around Rs 58,000 crore. The delivery of the jets -- capable of carrying a range of potent weapons and missiles -- is scheduled to begin from September next year.
2016年9月,印度与法国签署了一项政府间协议,以5800亿卢比的价格购买36架“阵风”战斗机。这些战机能够携带一系列威力强大的武器和导弹,预计从明年9月开始交付。
Sources said Dassault Aviation has already started test flight of Rafale jets to be supplied to India and the company has been told to strictly adhere to the timeline for delivery of the aircraft.
消息人士称,达索飞机制造公司已经开始测试向印度供应的阵风战机,该公司已被告知须严格遵守交付时间。
The Rafale jets will come with various India-specific modifications, including Israeli helmet-mounted displays, radar warning receivers, low band jammers, 10-hour flight data recording, infra-red search and tracking systems among others.
阵风战机将配备多种印度特有的改装,包括头盔瞄准具、雷达警告接收器、低频段干扰器、10小时飞行数据记录、红外线搜索和跟踪系统等。
A team of IAF pilots have already trained on Rafale jets in France and they will again go there by end of the year, sources said.
消息称,一组印度空军飞行员已经在法国进行阵风战机训练,他们将在年底前再次前往训练。
The Congress has raised several questions about the deal, including rates of the aircraft, while the government has rejected the charges.
国大党对阵风交易提出了几个问题,包括飞机的价格,而政府则拒绝了这些指控。
Sources said the first squadron of the aircraft will be deployed in Ambala air force station, considered one of the most strategically located bases of the IAF. The Indo-Pak border is around 220 km from there.
消息称,首批阵风战机中队将部署在安巴拉空军基地,该基地被认为是印度空军最具战略意义的基地之一,距离印巴边界大约220公里。
The second squadron of Rafale will be stationed at Hasimara base in West Bengal.
第二批阵风战机中队将煮早餐在西孟加拉邦的哈西马拉基地。
Officials said the government has already sanctioned around Rs 400 crore to develop required infrastructure like shelters, hangers and maintenance facilities at the two bases.
官员表示,政府已经批准了大约40亿卢比,用于在这两个基地建设必要的基础设施。
The sources said France has been regularly briefing India about progress in the project to supply the jets.
消息称,法国定期向印度通报战机供应项目的进展情况。
In July last year, Air Chief Marshal B S Dhanoa, during his visit to France, flew a Rafale jet at the Saint-Dizier airbase to gain a first-hand experience of the aircraft.
去年7月,在访问法国期间,空军司令达纳尔B.S. Dhanoa在圣迪济耶空军基地驾驶了一架“阵风”战机,获得了对该战机的第一手体验。
According to the deal, the delivery of the jets will start in 36 months and will be completed in 67 months from the date the contract was inked.
根据协议,战机的交付将在36个月内开始,并将在合同签署之日起的67个月内完成。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46032.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/iaf-quietly-making-preparations-to-welcome-rafale-jets/articleshow/65741485.cms
Mudit
No party in d world can be as morally incompetent and corrupt as Congress party. It is not a party but a Cancer for this country. Neither it finalised d deal during its time nor it is happy to see Rafale finally coming to India despite serious requirements.
Countrymen shud punish and humiliate Congress for d sin it is committing.
世界上没有哪个政党像国大党那样无能和腐败。它不是一个政党,而是这个国家的毒瘤。在其执政期间,该政党没有敲定阵风交易,他们也不乐于看到“阵风”战机最终进入印度市场。由于他们犯下的这些罪行,国人应该惩罚和羞辱国大党。
sridhar
MRCA deal initiated by Atal bihari bajpeyi in 2001, but couldn''t finish, then sonia gandhi was sitting on the files for 10 years and did nothing. Finally again NDA gov finalized the deal in 2017. No one is asking why UPA couldn''t finalized all important deal in 10 years, and compromised national security
多用途战机交易由瓦杰帕伊在2001年发起,但却没能完成,然后索尼娅甘地10年来什么也没做。最终全国民*联盟政府在2017年再次敲定了这笔交易。没有人过问为什么团结进步联盟在10年内都没有敲定这么重要的交易,并危及国家安全。
Ajay
Now pappu and his bootlickers chamchas will start howling once again as the days for Rafale jets to arrive are coming near ,but let these rabies infected hynas howl or yelp as much they want to IAF will get these marvelous jets after 70 yeats and thanx to Modiji and his team
随着阵风战机即将到来,现在拉胡尔和他的马屁精将再次开始咆哮,让这些被狂犬感染的鬣狗去狂吠吧。印度空军将会得到这些神出色的战机,感谢莫迪和他的团队。
BM
Gandhi dynasty is trying to minimize the damage of Bofors by telling lies about Rafale. First of all, babua must tell to the nation, where is the bribe money his father, Rajiv Gandhi, took.
甘地王朝试图通过编造阵风战机的谎言来尽量减少“博福斯高射炮”(1984年,印度以13.3亿美元购买瑞典博福斯公司的高射炮时发生过受贿案件)对其造成的损害。首先,拉胡尔必须告诉国民,他父亲拉吉夫甘地收受的贿赂资金在哪里。
Dilbag Rai
Rafale Jets will definitely add muscles to the IAF.
All Migs should also be replaced in a phased manners as these have become flying coffins.
阵风战机肯定会增强印度空军的实力。
所有米格战机也应该分批更换,因为它们已经变成了飞行棺材。