Prasad Ganti
Navneet saheb, welcome back. Enjoying your bluer shade of writing !
Navneet saheb,欢迎回来。享受你的文笔!
Charumati Ramdas
Thanks, Sureshji...
I am not an expert, but just have a desire to give a little advice to the genuine.....
I am reading it, very interesting, completed 50 pages...
I shall definitely tell Navneetji about how I perceive it...
How are you doing? Good luck,
Charumati
谢谢,Sureshji……
我不是专家,只是想给一点小小的建议……
我正在阅读,非常有趣,我读完了50页……
我一定会告诉Navneetji我的感觉……
你好吗?祝你好运,
Suresh
I have digested only 9 pages now... going very slow. I agree Navneet can make it very interesting.
我现在只消化了9页…进度非常缓慢。我同意Navneet可以让它变得很有趣。
Suresh
Navneet...
Sorry for being late here. I have not read even 6 pages of your precious and painstaking work to date... I can't read Hindi fast lately due to lack of practice. But I do comprehend what I read... if I read slowly!
It is good you got Charumati... she will give you a good critique. Best of luck.
Coming to some of the comments... so am I going to get an invite to your first son's marriage soon?
(pst: it is good he is moving to Aussie land; many tall ladies there I am told!)
对不起,我来晚了。我甚至没有读过你那宝贵而又辛苦的6页的案头工作
由于缺乏练习,我最近没办法快速阅读印地语。但如果我读得慢一点,我确实理解我所读的内容!
你有Charumati真是太好了…她会给你一个好的评论。运气真棒。
这么说我很快就能收到你第一个儿子结婚的邀请吗?
(pst:他要搬到澳大利亚去,这很好;我听说那里有很多高个子女士!)
Navneet
No problem Suresh Ji- I sent the book to you out of regards that I have for you. You don't have go through the slog of reading it. Our son's marriage..Well, we would love to hear from him that he has finally set his heart on one.
Regds,
Navneet
没问题,苏雷什吉——出于对你的致意,我把这本书寄给你了。你不必费劲去读它。我们的儿子的婚姻. .嗯,我们很想听到他说他终于下定决心选择哪个姑娘了。
祝好,
Subhash C. Sharma
It just shows that people basically are same everywhere when it comes to their personal interests.
它只是表明,当涉及到他们的个人兴趣,人们基本上在所有地方都是一样的。
Navneet
Yes sir, it is very true. How so ever different we may pose to be, intrinsically, we are all same, when it comes down to very basics.
是的,先生,这是真的。无论我们如何不同,本质上,我们都是一样的。
Ashualec
Are Sailor Uncle ye kya kya likh diya aapnesurprised
水手叔叔是不是很吃惊
Navneet
Aisa kya galat likha hai Ashu? tongue-out
目瞪口呆
Navneet
Charumati Ji- Kuchh hasil ho na ho, your concern for my work is a gift in itself. I am so touched by the genuinity of it.
你对我工作的关心本身就是一份礼物。我被这份真诚感动了。
Charumati Ramdas
By the way, there are many mistakes in the printed version (especially in the roman script). But on blog I have corrected them all...
顺便说一下,印刷版本中有很多错误(尤其是罗马字体)。但在博客上我已经全部更正了……
Navneet
Yes, I agree- there are many mistakes in the printed version and I understand how hard it is for the writer to remove them all him/herself. That's why quality, presentation of a book matter a lot. In this commercial world, it's same like selling any consumer item. It's sad, but it's true... I am in India these days Charumati Ji.
是的,我同意——印刷版本中有很多错误,我明白作者要把它们全部删掉是多么困难。这就是为什么书的质量和外观很重要。在这个商业世界里,就像销售任何消费品一样。这很悲哀,但这是真的……我最近呆在印度。