Hailey Baldwin flaunts her toned abs and a hint of sideboob as she channels rocker chic in sultry new shoot for Grazia China
海莉·鲍德温为《红秀GRAZIA》拍摄性感大片,摇滚时尚造型炫耀健美腹肌、乳沟隐现
She's an Instagram sensation, top model and new fiance of singer Justin Bieber.
海莉·鲍德温是Instagram红人,顶级模特,也是歌手贾斯汀·比伯的未婚妻。
And Hailey Baldwin showed why she is one of the world's most in-demand faces as she sizzled in a sultry new shoot for Grazia China.
海莉为《红秀GRAZIA》拍摄了一组性感照片,展示了她是世界上最抢手的面孔之一。
The blonde beauty, 21, channeled her inner rock goddess as she flaunted her perky assets and toned midriff in moody black and white shots for the fashion tome.
这位21岁的金发美女演绎了她内心的摇滚女神,在一组时尚黑白照片中,她炫耀着自己的资本和健美的腹部。
Striking a sultry pose as she reclined on top of a building, clad in a black crop-top and joggers, the star revealed her enviable abs as she artfully shielded her eyes from the sun.
当她在楼顶斜靠着摆了一个性感姿势,穿着黑色露脐上衣和慢跑裤,展示了她令人羡慕的腹肌,巧妙地遮挡了眼睛免受阳光照射。
A further brooding shot saw Hailey tease her braless cleavage in an unbuttoned, sequinned leather jacket, teamed with a metallic silver mini skirt.
The Vogue coverstar added a touch of sparkle with chandelier earrings and a glittering diamond ring on her engagement finger.
Her blonde bob was styled in wild waves, parted on the side, while her pretty features were enhanced with smoky shadow and taupe lipstick.
在另一张沉思的照片中,海莉穿着一件没有扣纽扣的亮片皮夹克,搭配金属银色迷你裙,在镜头前乳沟隐现。这位《Vogue》封面明星戴着吊坠耳环,手上戴着一枚闪闪发光的订婚钻戒,增添了一丝亮点。狂野的金发波波头造型,偏分一边,烟熏眼影和灰褐色口红将她衬托得更加美丽。
Putting on a leggy display for her next look, Hailey wrapped herself in a lavender, cream and burnt orange orange while she peeked out coyly from the luxurious garment.
Reclining on a metallic green chaise longue, she lifted one toned and tanned pin up, showing off her lithe frame.
She completed the ensemble with lace socks and black stack heel sandals.
下一组造型,海莉展示了大长腿,把自己裹在一件淡紫色、奶油色和焦橙色相间的衣服里,羞怯地从那件华贵的衣服里探出头来。她斜倚在金属色的绿色长躺椅上,炫耀她那柔软的骨架。她用蕾丝短袜和黑色高跟凉鞋完成了整套搭配。
Adding a edgy twist for her next ensemble, she climbed on top of a toilet cistern to pose in silver studded kitten heels.
The star slipped her toned frame in a clinging black playsuit and layered up with a rust coloured woolen coat.
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46155.html 译者:Jessica.Wu
下一组造型中她踩在马桶水箱的顶部,穿着镶有银钉的中跟鞋。她穿了一件紧身的黑色运动服,一件铁锈色毛呢外套。
The striking covershot saw the star sitting aboard a vintage car bonnet, while clad in electric blue leopard print shoe boots.
She wrapped up in a plum quilted jacket with a fluffy leopard print scarf as she showcased her toned legs.
在这张引人注目的封面照片中,海莉坐在老式汽车的引擎盖上,脚上穿着蓝色豹纹靴子。她穿着一件棉袄,围着一条毛茸茸的豹纹围巾,展示着她健美的双腿。
The leggy blonde sat down with Coveteur in a new interview released on Wednesday and got personal about her rollercoaster of a life.
在周三公布的一短新采访中,这名长腿金发美女谈到了自己过山车式的人生。
'Well, I got engaged,' the star exclaimed in the interview. 'I think that's probably the biggest OMG moment of the year for me, of my life. So that's probably top.'
海莉在采访中大声说道:“嗯,我订婚了。我想这可能是一年中我生命中最激动人心的时刻。”
The daughter of Stephen Baldwin got engaged to the What Do You Mean singer, 24, over the summer after dating just a few months.
海莉是史蒂芬·鲍德温的女儿,在和这位24岁的歌手贾斯汀比伯约会几个月后,在今年夏天与他订婚。
The newly-minted bareMinerals global ambassador sat down with Coveteur just one day before being spotted by photographers while picking up a marriage license with her fiance in New York.
海莉和未婚夫在纽约领取结婚证的前一天,被摄影师拍到。