Captain's distress call moments before disaster: Pilot asked to turn back to land just before plane carrying 188 people vanished from radar and plunged 5,000ft into the sea north of Jakarta
载有188人的狮航JT-610航班失事前飞行员曾要求返航,之后从雷达上消失并从5000英尺的高空坠落雅加达北部海域
A plane carrying 188 people crashed into the sea north of Indonesia's capital, Jakarta, shortly after take-off on Monday morning.
周一早上,一架载有188人的飞机起飞后不久坠入印尼首都雅加达北部海域。
Lion Air's flight JT-610 was heading to Pangkal Pinang, an island north of Indonesia's capital when it lost contact with air control about 6.33am local time (10.33am AEDT, 11.33pm BST) - just 13 minutes after take-off.
当地时间上午6点33分左右(美国东部时间上午10点33分,英国夏令时下午11点33分),狮航JT-610航班正执飞邦加滨港(雅加达北部的一个岛屿),在起飞13分钟后与空管失去联系。
Before the tragic accident, the plane's pilot Bhavye Suneja had asked to return to the airport after reporting technical difficulties, Sindu Rahayu, head of Cooperation and Public Relations at the Directorate General of Civil Aviation, said.
Traffic control allowed the return, but the aircraft vanished from the radar shortly after. Authorities are not sure why the plane crashed, as the weather was sunny, the aircraft was new and the pilots experienced.
民航总局合作与公共关系司司长Sindu Rahayu称,在这起悲剧事故发生之前,该航班的飞行员Bhavye Suneja曾要求返航。空管批准该航班返回,但飞机很快就从雷达上消失了。当局尚不确定飞机坠毁的原因,因为当天天气晴朗,飞机又是新的,飞行员也有经验。
Photos later began to emerge showing a haunting scene of debris and personal belongings picked up from the water’s surface by ships that reached the crash area.
随后出现的照片显示,抵达坠机地点的船只从水面上打捞起了一些残骸和个人物品。
Mr Suneja had worked for Lion Air since March 2011 and had logged 11,000 flying hours.
飞行员Suneja从2011年3月开始在狮航工作,飞行时间达11000小时。
Pictures and video shared online by the head of Indonesia's disaster relief agency show debris and oil floating on the water following the crash, of which there are, so far, no known survivors.
印尼救灾机构负责人在网上分享的照片和视频显示,坠机发生后,残骸和石油漂浮在水面上,目前尚未发现幸存者。
Relatives were pictured crying at the Pangpal Pinang airport as they awaited news on their loved ones and family members were also pictured arriving at the agency's headquarters in Jakarta.
照片中,亲属们在邦加滨港机场哭泣,等待亲人的消息,也有家属在雅加达的红十字会总部等候消息。
Feni, who uses a single name, said her soon to be married sister was on the flight, planning to meet relatives in Pangkal Pinang.
芬尼说她即将结婚的姐姐就在飞机上,原本打算在邦加滨港和亲戚们见面。
'We are here to find any information about my younger sister, her fiance, her in-law to be and a friend of them,' said Feni.
芬尼说:“我们来这里是为了等我姐姐、她的未婚夫、她未来的姻亲以及朋友的消息。”
'We don't have any information,' she said, as her father wiped tears from reddened eyes. 'No one provided us with any information that we need. 'We're confused. We hope our family is still alive,' she said.
“我们没有等到任何消息。没有人向我们提供任何消息,我们很迷茫,希望我们的家人还活着。”芬尼说到,她的父亲在一旁擦拭着泪水。
On board were 178 adults, one child, two babies, two pilots and five flight attendants. There were also 20 staff from the Indonesian Ministry for Finance on board, and 23 government officials in total according to Reuters.
机上有178名成年人、1名儿童、2名婴儿、2名飞行员和5名空乘人员。据路透社报道,机上有20名印尼财政部工作人员和23名政府官员。
The head of search and rescue agency Basarnas told reporters body parts had been seen floating in the ocean near the crash site.
搜救机构Basarnas的负责人对记者表示,在坠机地点附近的海域发现了漂浮的尸体部位。
A tug boat leaving Jakarta's port saw the plane falling into the water, which is reported to be about 30-35m deep.
一艘驶离雅加达港口的拖船看到飞机坠入水中,据报道,水深约为30至35米。
Debris thought to be from the plane, including aircraft seats and life jackets, was found near an offshore refining facility, an official from state energy firm Pertamina said.
国家能源公司Pertamina的一位官员称,在海上炼油设施附近发现了疑似该航班的残骸,包括飞机座椅和救生衣。
Wreckage from the plane been found near where the Lion Air plane lost contact with air traffic officials on the ground, said Muhmmad Syaugi, the head of the search and rescue agency Basarnas.
搜救机构Basarnas的负责人Muhmmad Syaugi表示,在狮航飞机与地面空管官员失去联系的地点发现了飞机残骸。
'We don't know yet whether there are any survivors,' Syaugi told a news conference. 'We hope, we pray, but we cannot confirm.'
Syaugi在新闻发布会上表示:“我们还不知道是否有幸存者。我们希望并祈祷有生还者,但目前尚不能证实。”
He later said body parts had been seen floating near Tanjung Karawang, where the plane is believed to have gone down, about 34 nautical miles north-west of Jakarta, but it was too soon to say how many had died.
后来在距离雅加达西北约34海里的丹戎卡拉旺附近发现了漂浮的尸体部位,飞机可能是在那附近坠毁的。但目前还不能确定死亡人数。
About 150 people have joined the rescue mission, including 30 divers, as authorities search desperately for survivors.
大约有150人参加了救援任务,其中包括30名潜水员,当局正在尽全力搜寻幸存者。
The air tracking service FlightRadar 24 tracked the plane, showing it loo south on take-off and then heading north before the flight path ended abruptly over the Java Sea, not far from the coast.
航迹追踪服务机构FlightRadar 24追踪了这架飞机,显示它在起飞时向南飞行,之后向北飞行,然后在离海岸不远的爪哇岛上空突然停止飞行。
The jet was a Boeing 737 MAX 8, according to Flightradar 24, which can carry as many as 210 passengers.
据Flightradar 24称,该飞机为波音737 MAX 8,最多可搭载210名乘客。
In a statement Boeing said it was 'deeply saddened by the loss of Flight JT 610' and expressed sympathy for the loved ones of those on board.
波音公司在一份声明中表示,对JT 610航班失事深感悲痛,并对机上乘客的亲属表示同情。
Slamet Waluyo, police chief from Karawang district in Jakarta's east - near the closest point to the suspected crash site - said authorities had received reports from several sources that the plane had crashed into the sea.
雅加达东部卡拉旺区警察局长Slamet Waluyo表示,当局已收到多个消息来源的报告,称飞机坠入海中。卡拉旺离疑似坠机地点最近。
Later, Indonesia's search and rescue agency also confirmed the plane had crashed.
后来,印尼搜救机构也证实飞机坠毁。
A statement issued by the agency said the plane's Emergency Local Transmitter beacon did not emit a distress signal as it fell from the sky - despite it being tested and declared fully functional until August 2019.
该机构发表了一份声明称,飞机从空中坠落时紧急定位信标没有发出求救信号,尽管该信标在2019年8月之前完全能正常工作。
'It has been confirmed that it has crashed,' Yusuf Latif, a spokesman for the agency, said by text message, when asked about the fate of the Lion Air plane.
在被问及该狮航航班的命运时,该机构发言人Yusuf Latif称,已经证实飞机坠毁了。
LionAir's CEO Edward Sirait said a technical problem had been raised about the plane before it took off, but added the plane was cleared by engineers before take-off on Monday morning.
狮航首席执行官Edward Sirait表示,该飞机在起飞前出现了技术问题,但他补充称,在周一上午起飞前该问题已由工程师处理好了。
He said the airline owned 11 of the 737 Max 8 models and that none had had any issues up until Monday.
Edward Sirait称,共有11架波音737 Max 8,截至周一之前,没有一架出现任何问题。
He told reporters: 'This plane previously flew from Denpasar to Cengkareng (Jakarta). There was a report of a technical issue which had been resolved according to procedure.'
他对记者表示:“这架飞机之前从登巴萨飞往雅加达。有一份关于一项技术问题的报告,该问题已按程序解决。”
Preliminary flight tracking data from Flightradar24 shows the aircraft climbed to around 5,000 feet (1,524 m) before losing, and then regaining, height, before finally falling towards the sea.
Flightradar24的初步飞行跟踪数据显示,失联之前这架飞机爬升到大约5000英尺(1524米),最后坠入大海。
It was last recorded at 3,650 feet (1,113 m) and its speed had risen to 345 knots, according to raw data captured by the respected tracking website, which could not immediately be confirmed.
据权威追踪网站的原始数据显示,该航班最后一次被记录的高度为3650英尺(1113米),速度上升到345节。
Its last recorded position was about 15 km (9 miles) north of the Indonesian coastline, according to a Google Maps reference of the last coordinates reported by Flightradar24.
根据Flightradar24报告的最后一个坐标,该航班最后记录的位置在印尼海岸线以北大约15公里(9英里)。
The accident is the first to be reported that involves the widely-sold Boeing 737 MAX, an updated, more fuel-efficient version of the manufacturer's workhorse single-aisle jet. The first Boeing 737 MAX jets were introduced into service in 2017.
这是首起涉及广泛销售的波音737 MAX的事故。波音737 MAX是单通道喷气式飞机的升级版,燃油效率更高。首架波音737 MAX于2017年投入使用。
Lion Air's Malaysian subsidiary, Malindo Air, received the very first global delivery.
首架波音737 MAX交付给了狮航马来西亚子公司马印航空。
Dr Soerjanto Tjahjono, who heads up Indonesia's national transportation safety committee, told reporters the doomed plane had only clocked about 800 flight hours since begng service in August.
印尼国家运输安全委员会负责人Soerjanto Tjahjono博士告诉记者,这架失事飞机从8月份开始投入使用以来只飞行了大约800小时。
Officials are urgently trying to find out if any Australians were on board the doomed flight.
官员们正在紧急调查这架失事飞机上是否有澳大利亚人。
'The Department of Foreign Affairs and Trade is aware of reports of the missing Lion Air aircraft in Indonesia,' a spokesperson from DFAT said.
澳大利亚外交与贸易事务部(DFAT)的一位发言人表示,DFAT已经知悉有关印尼失踪的狮航飞机的报道。
The DFAT has also instructed Australian government officials and contractors not to fly on Lion Air until the findings of the investigation into the crash are clear.
澳大利亚外交与贸易事务部还指示澳大利亚政府官员和承包商,在调查结果明确之前,不要乘坐狮航公司的航班。
'The Australian Embassy in Jakarta is making urgent enquiries with local authorities to determine if any Australians were affected.'
澳大利亚驻雅加达大使馆正向当地政府发出紧急询问,以确定是否有澳大利亚人受到影响。
Lion Air is one of Indonesia's youngest and biggest airlines, flying to dozens of domestic and international destinations.
狮航是印尼最年轻、规模最大的航空公司之一,飞往数十个国内和国际目的地。
In 2013, one of its Boeing 737-800 jets missed the runway while landing on the resort island of Bali, crashing into the sea without causing any fatalities among the 108 people on board.
2013年,该公司一架波音737-800客机在度假胜地巴厘岛降落时偏离跑道,坠入海中,机上载有108人,没有人员死亡。
Indonesia has a horror track record on air safety and only recently the European Union removed all Indonesia airlines from its aviation safety blacklist.
印尼在航空安全方面有着可怕的记录,直到最近欧盟才将所有印尼航空公司从航空安全黑名单上删除。
Three major Indonesia airlines, including Lion, were upgraded to the top safety tier in June after passing a key international audit.
今年6月,包括狮航在内的印尼三大航空公司在通过一项关键的国际审计后,被提升至最高安全级别。
There have been more than 40 air accidents resulting in deaths in Indonesia since 2001.
自2001年以来,印尼发生了40多起造成人员死亡的空难。
A rapid expansion of air travel in recent years has seen an explosion of low-cost airlines operating in the country.
近年来,随着航空旅行的迅速扩张,在印尼运营的低成本航空公司激增。
英国每日邮报读者评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46391.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://www.dailymail.co.uk/news/article-6327571/Passenger-plane-crashes-near-Indonesia-shortly-taking-Jakarta.html?tdsourcetag=s_pcqq_aiomsg
Cinnamon, London, United Kingdom, 11 minutes ago
DVin, Belfast, United Kingdom, 13 minutes ago
Whats the point in emergency shoots and life jackets onboard.. its just false hope. Airplanes can very very seldom land in water without breaking up. It may still be the safest mode of travel due to so few accidents..but survival rates of accidents are nearly non exstant.
飞机上的救生衣有什么用?坠入大海的飞机很少有不解体的。由于飞机发生事故的记录很少,这或许仍然是最安全的出行方式,但飞机事故的存活率几乎不存在。
Jenette, Palo Alto, 14 minutes ago
How awful for the families. RIP to those who perished.
这对家属来说太可怕了。愿逝者安息。
GenY-Conservative, Lincoln, United Kingdom, 17 minutes ago
A very sad tragedy. Everyone involved is in my thoughts and prayers; the pilot, the crew, the passengers, their families, and the brave first responders who have to witness this. A sad day.
一场悲剧。为飞行员,机组人员,乘客、乘客家属以及急救人员祈祷。悲伤的一天。