三泰虎

印媒:通过控制气候变暖,印度或能获益8万亿美元

India could gain $8 trillion with climate battle

印度或能在气候战中获益8万亿美元

 

NEW DELHI: India can get massive health benefits worth $3- $8 trillion by making efforts to limit global warming to 1.5°C by the end this century, says a special report by the World Health Organisation (WHO) released at the UN climate conference in Poland.

新德里:根据世界卫生组织在波兰举行的联合国气候大会上发布的一份特别报告,到本世纪末,通过努力将全球变暖限制在1.5°C,印度可以获得巨大的健康效益,可达3- 8万亿美元

The assessment shows over 1 million lives can be saved every year worldwide from air pollution alone by 2050 by meeting the goals of the 2015 Paris agreement. The value of the health gains is estimated to be around twice the cost of the policies, while the largest gains would be expected in and India.

该评估显示,实现《巴黎协定》的目标意味着,到2050年仅通过减少空气污染便可每年在全球挽救大约100万人的生命。据估计,健康效益大约是这些政策成本的两倍,而最大的收益预计将出现在和印度。

is expected to gain $0.27-2.31 trillion by pursuing the 1.5°C global warming target.

通过实现将全球变暖限制在1.5°C预计将获得0.27万-2.31万亿美元的效益

“The most recent evidence indicates that the gains for health to be derived from scenarios that meet the Paris goal for reduced climate warming would more than cover the financial cost of mitigation at global level and would cover it several times over in countries such as and India,” the report, titled ‘Health & Climate Change’ said.

这份题为《健康与气候变化》的报告称:“最近的证据表明,实现《巴黎协定》目标所带来的健康收益,将超过全球范围内减缓气候变化的财政成本,而和印度等国家的收益—成本比率甚至更高。”

Over two million deaths occur prematurely in India due to pollution, accounting for 25% of the global deaths due to air pollution.

印度因污染而过早死亡的人数超过200万,占全球因空气污染而死亡人数的25%。

Recently, WHO has also linked India's toxc air to the premature deaths of 1,10,000 children, highest in the world in the category of children under five years of age, attributed to their exposure to ambient air pollution of particulate matter 2.5.

最近,世卫组织还认为印度有毒空气与1.1万名儿童的过早死亡有关联,这是世界上五岁以下儿童中死亡人数最多的,原因是他们暴露在PM2.5的污染空气中。

Globally, exposure to air pollution causes seven million deaths every year, resulting in $5.11 trillion in welfare losses globally, nearly doubling the losses in 1990, the latest assessment shows.

最新评估显示,全球每年有700万人死于空气污染,造成5.11万亿美元的福利损失,几乎是1990年损失的两倍。

Climate change can affect human health both directly and indirectly. The direct health impacts include physiological effects of exposure to higher temperatures, increasing incidences of non-communicable diseases such as respiratory and cardiovascular disease, injuries and death due to extreme weather events such as droughts, floods, heatwaves, storms and wildfires. Climate change also has indirect effects on health due to ecological changes, such as food and water insecurity and the spread of climate-sensitive infectious diseases, and also to societal responses to climate change, such as population displacement and reduced access to health services.

气候变化直接或间接地影响人类健康。对健康的直接影响包括暴露在较高温度下的生理影响、呼吸道和心血管疾病等非传染性疾病的发病率增加、干旱、洪水、热浪、风暴和野火等极端天气事件造成的伤害和死亡。由于生态变化气候变化还对健康产生间接影响,例如粮食和饮用水不安全气候敏感传染病的传播,以及社会对气候变化的反应,例如人口流离失所获得卫生服务的机会减少。

 timg.jpg

印度时报读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46656.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Ananth - 3 days ago -Follow

Till now after 75 years of independence there is no programme for reducing the population .It is still growing at an enormous rate.

独立75年后,我们仍没有减少人口的计划,人口仍在以惊人的速度增长。

 

ONE LINER Challenge - 3 days ago -Follow

MODI TILL 2050- LETS SELECT HIM AND ELECT HIM

WITH MODI IN CHARGE WE SURE CAN- 1.5 DROP BY 2050 FOR 8 TRILL IS THRILLING OPPURTUNITY- MODI WILLL NEVER MISS ONE FOR THE LOVE OF HIS COUNTRY AND COUNTRY MENIS IMPRESSIVE.

LETS ALL DO IT THE REWARD IS IMPRESSIVE.

莫迪应该连任到2050年我们始终都要选择他,把选票投给他

有了莫迪的领导,我们当然可以实现到2050年,将气候变暖限制在1.5°C,将获得8万亿美元的效益,多激动人心。莫迪不会让我们失望的,他对国家的爱令人印象深刻。所有人都应该为这个目标努力,回报是可观的

 

Lilly Lilly - 3 days ago -Follow

Climate is always going to change but these con countries want to tax the poor making them think there few lights are to blame while the richer of those countries live a luxurious life with a huge carbon footprint. The billions of poor have the right to take a bite out of apple earth. cons

气候总是变化无常的。然而,为了向穷人征税,这些骗子国家让穷人相信自己点的那几盏灯是气候变化的是罪魁祸首,而这些国家的富人却过着奢侈的生活造成巨大的碳足迹。

 

Paadi Pantalu - 3 days ago -Follow

India has to burn coal, it has massive coal reserves which increases economy. Hydro power projects on ecosensitive areas decimated the underground aquifers.

印度有大量的煤炭储备,必须烧煤,这可以促进经济发展。生态敏感区的水电工程严重破坏了地下蓄水层。

 

Paadi Pantalu - 3 days ago -Follow

What a blatant lie by these environmentalists? They are accounting 25% of global deaths due to pollution and accounting deaths due to cardiovascular, floods, famine, summer road accidents etc towards this to scare the people and to influence their thinking. These are bunch of thieves to make free money by taxng for carbon. Do not think for a minute that the proposed solutions work or reduce the temperature.

这些环保主义者是在公然撒谎!他们应该对全球25%死于污染,死于心血管疾病、洪水、饥荒、交通事故等的人负责。他们是一群小偷,通过对碳排放征税来发不义之财。不要相信他们所提出的解决方案能缓解气候变暖

 

Indian - 3 days ago -Follow

Why did Macaron in france stop many Nuclear power generators and start coal power generation. This is just a hoax and a way to loot money.

为什么法国的马叫停多核能发电机,转而开始煤炭发电。这只是一个骗局,一种“抢钱”手段

 

Sanjeev Kumar - 2 days ago -Follow

Putting pollution related effects and natural calamities in the same category is flawed. This is the exact reason why scepticism around climate change mitigation continues.

把与污染有关的影响和自然灾害归为一类是欠妥当的。这正是人们继续对减缓气候变化持怀疑态度的确切原因。

 

MiddleClassIndian Indian - Philadelphia , USA - 2 days ago -Follow

India must not allow rapid growth in population

印度务必要控制人口迅速增长

 

Suhail - Hyderabad - 3 days ago -Follow

global warming is propaganda . Allah will Never let such a thing happen

全球变暖是宣传出来的

 

Rahul Gaikwad - Pen - 3 days ago -Follow

If all human will died, no problem than all animal kingdom will enjoying full of life & earh will automatically come out from global warming and all types environmental pollution....

如果人类灭亡了,一切问题就都解决了。动物将充满生机,地球将自动从全球变暖以及各种环境污染解脱....

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒:通过控制气候变暖,印度或能获益8万亿美元

()
分享到: