'This is so white!' Miss India pageant comes under fire for having 'no dark skin' beauty queens among the 'identically' pale finalists
“太白了!”印度小姐选美大赛决赛选手“肤色相同”,没有“深肤色”佳丽而饱受批评
The Miss India beauty pageant has faced criticism over a lack of diversity in its finalists.
印度小姐选美大赛因决赛选手缺乏多样性而受到批评。
The organisation came under fire after a newspaper published headshots of all 30 women competing to take home the crown.
在一家报纸刊登了30名竞逐冠军的佳丽照片后,该大赛受到了抨击。
Twitter user LeBrown James shared a photo of the collage, asking: 'What's wrong with this picture?'
推特用户LeBrown James分享了这幅拼贴照并问道:“这张照片怎么了?”
The question sparked dozens of responses from social media users who pointed out that all the women have 'fair skin', with one saying simply: 'This is so white!'
这一问题在社交媒体上引发了诸多评论,他们指出所有佳丽都“皮肤白皙”,其中一位用户直接说:“这也太白了!”
Colourism in India pre-dates colonialism to the 1600s, when social hierarchy was based on a caste system and manual labourers often had darker from spending days outside working. This made it more desirable to have lighter skin.
印度的肤色歧视早在17世纪殖民*义时期就存在了,当时的社会等级制度建立在种姓制度的基础上,体力劳动者在露天工作,肤色往往更深。这使得浅肤色更受青睐。
The issue was compounded during the colonial era and eventually became so ingrained that in the 1970s India's first 'fairness' cream, Fair and Lovely, was launched.
这个问题在殖民时期变得更加复杂,最终变得如此根深蒂固,以至于在上世纪70年代,印度推出了首款面霜“Fair & Lovely”。
The market is expected to be worth 50bn rupees ($716m; £566m) by 2023.
到2030年,其市场价值预计达到500亿卢比(合7.16亿美元,5.66 亿英镑)。
The Miss India finalists won regional competitions across the country and will now take part in the national finals next month.
印度小姐决赛选手各自赢得所在区的区赛,将参加下个月的全国总决赛。
Ahead of the event, the Times of India dedicated an entire page of the newspaper to featuring short profiles of each of the women, accompanied by headshots.
在此之前,《印度时报》用整版版面刊登了每位佳丽的简介,并配上了她们的头像。
They were published under the headline: 'Who will be crowned Miss India this year?'
这些照片的标题是:“谁将成为今年的印度小姐?”
James was among the social media users struck by the apparent similarities in the contestants' appearance.
詹姆斯是众多社交媒体用户中的一员,他被两位选手明显相似的外表所震惊。
Followers were quick to agree. One posted: 'Same beauty filter has been used on everyone leaving no scope for diversity and inclusiveness.'
一位网友写道:“每个人都用同样的滤镜,没有多样性和包容性。”
Another commented: 'They’re all fair toned women of colour, look almost the same and represent the idea of “ideal beauty” in our country.'
另一位网友评论道:“她们肤色白皙、身材匀称,看起来几乎一模一样,符合印度的审美标准。”
A third pointed out: 'Because competition is about beauty and this is what they consider as beautiful...'
还有一位网友指出:“就是来比美的,而这就是他们所认为的美丽……”
The winner of Miss India will go on to represent India at the Miss World pageant in Thailand in December.
印度小姐的冠军将代表印度参加12月在泰国举行的世界小姐大赛。
Miss India has been a career launchpad for a number of past contestants, including Priyanka Chopra, who came runner-up and won Miss World in 2000, and Bollywood superstar Aishwarya Rai, who came runner-up and won Miss World in 1994.
获得印度小姐的冠军,是参加世界小姐比赛的跳板,包括2000年获得世界小姐亚军的普里扬卡·乔普拉,以及1994年获得世界小姐亚军的宝莱坞巨星艾西瓦娅·雷。
The rules have since changed so the winner of Miss India represents the country in Miss World.
印度小姐的获胜者将代表国家参加世界小姐大赛的角逐。
英国每日邮报读者的评论:
译文来源:三泰http://www.santaihu.com/47747.html虎 译者:Jessica.Wu
外文:https://www.dailymail.co.uk
KnightTemplar, Bristol, United Kingdom, 18 hours ago
What is wrong with light or white skin?
浅肤色也好,白皮肤也好,有什么问题吗?
LovePink, new york, United States, 9 hours ago
There isn't anything wrong with it, all skin colors should be represented, not just light and white. It shouldn't be an issue but it is.
并没有什么问题,所有肤色都可以参加,不仅仅是浅肤色和白皮肤选手。不应该是个问题,也确实是个问题。
Dnnaflton, Hernando, United States, 8 hours ago
Obviously, not a damn thing, according to the pageant folks!
对于选美比赛来说,这根本不是问题!
mholod, Bracknell, United Kingdom, 22 hours ago
They are also slim, all of them. Isn't that sizeism?
她们全部都很苗条,这是身材歧视吗?
Miriammm, helsinki, Finland, 14 hours ago
And all darkhaired, I'm offended
都是黑头发,气到我了。
OnionsAreNotAFruit, Worthing, United Kingdom, 12 hours ago
This is a beauty contest and they look beautiful to me, hadn't given any thought to colour
这是一场选美比赛,在我看来她们很漂亮,没注意她们的肤色
AboveTheLaw, London, United Kingdom, 18 hours ago
In India beauty is seen as lighter skin. Thus dark skinned are termed untouchables. And they look down on Africans.
在印度,皮肤白皙才是美。深肤色的人被称为贱民。他们也看不起非洲人
Nelllakam, Boston Cairns Sydney, Australia, 13 hours ago
Same in most of As!an countries.
大多数亚洲国家是如此。
AboveTheLaw, London, United Kingdom, 18 hours ago
A friend I met in India had a baby in the family. I heard the proud parents say they were blessed that she had pale skin.
我在印度结识的一个朋友家里有个孩子。我听到她的父母自豪地说,承蒙神的眷顾,孩子皮肤白。
susie m, brighton, 22 hours ago
They are all beautiful and, I presume, all Indian ? What is the problem ?
都很漂亮,而且都是印度人吧?皮肤白有什么问题吗?
null, United Kingdom, 19 hours ago
But beautiful by who's standards, the Indian nations or the western world? I think that's the point being made.
以哪种标准来衡量美,印度的还是西方的?我想这才是重点。
Richie M, Stockholm-Expat, Sweden, 18 hours ago
All the Indian people I know always say how light skin is more beautiful but that makes me sad because there are so many beautiful people with dark skin who are not given a chance.
我认识的印度人都说白皮肤更漂亮,这让我很难过,这下那么多深肤色的人连机会都没有。
WisnaeMe, Scotland, United Kingdom, 12 hours ago
that's called Racism
这就是种族歧视
LadySydney, Formerly of London, 21 hours ago
They're all little clones of each other. How boring.
她们都是彼此的克隆体。多无聊啊。
Paris_Match, Paris, 19 hours ago
. I think a bunch of American blonds with their hair up would elicit the same look!
我想如果让一群美国金发女郎把头发盘起来也会有同样的效果!
Besserwisser, Plymouth, United Kingdom, 19 hours ago
All beauty contestants look like clones in every country.
所有的选美选手看起来像克隆人。
stephenjjj2, Tampa, United States, 22 hours ago
Beautiful girls.
都是美女
velvet-rose, london, United Kingdom, 18 hours ago
Research how they treat the Dalits in India these. Are the underclass because they are black.
去研究下印度是怎么对待达利特的,达利特是因为皮肤黑而成为低种姓的吗?
jbmn, No, United States, 18 hours ago
Beauty pageants are archaic. Who cares.
谁在乎,选美比赛已经过时了。
Not big not clever, Southampton, United Kingdom, 18 hours ago
It's all relative I guess but they aren't as pale as me...
这是相对比较白,她们没我白……
MardyNora, Derbyshire, United Kingdom, 18 hours ago
My Indian friends Aunties would always comment on my beautiful pale skin whenever I went round. Here's me trying to get a tan and they're all staying out of the sun trying to stay pale.
每次我去印度,我的印度朋友总是对我的白皙皮肤赞不绝口。于是我试着把自己晒成古铜色,而她们为了不被晒黑而不敢晒太阳。
True Human, Inside Brext, United Kingdom, 22 hours ago
They could have looked a little different, as in features!! They look identical, how do you even pick the winner.
她们看起来一模一样,没点特色,怎么选冠军呢?
Empress086, London, 18 hours ago
Skin bleach is big business in Asia, due to a warped mindset and self hatred.
由于心态扭曲和自我憎恨,美白在亚洲成了一项大生意。
Lena_love, Dublin, United States, 18 hours ago
No offense but they don't look pale to me .
无意冒犯,但我不觉得她们有多白。
Mikkitruth, Harare, Zimbabwe, 17 hours ago
Relative to the country they are in....
在印度算很白了
Amberc, London, United Kingdom, 18 hours ago
They are all stunning but they look exactly the same!
都很漂亮,看起来几乎长得一个样。
desertsucculent, Utah, United States, 18 hours ago
Actually, this is not surprising, most obviously are mixed.
实际上,这不足为奇,很明显是混血儿。
saladme, Manchester, United Kingdom, 18 hours ago
Indians don't like dark skin. It shows that maybe they work in the fields a lowly paid job. If they're nearly white it shows they may have a high powered job inside. True. Told to me by an Indian/Chinese lady who never goes in the sun.
印度人不喜欢深肤色。深肤色表明他们也许是地里干活的,工资很低。如果皮肤白,这表明他们可能担任要职。这是一位印度女士告诉我的,她从来不晒太阳。
debyo, Austin, United States, 12 hours ago
These women are beautiful.
都很漂亮
HappyGull, Ashford Kent, United Kingdom, 19 hours ago
Dark skin is just as beautiful.
深肤色也一样漂亮。
readerinamherst, amherst, 18 hours ago
The fact that they all look alike must reflect the judges' adherence to a rather strict standard of beauty.
长得都很像,这反映出评委们对审美的严格要求。
Macy, Vancouver, 11 hours ago
Natural is beautiful. Even freckles can be beautiful. But beneath the skin is even more beautiful. Unfortunately this is a beauty pageant and they have a very narrow definition of beauty. For the rest of us, just be happy!
自然就是美,甚至有雀斑也可以很漂亮。心灵美才是真的美。可惜这是一场选美比赛,他们对美的定义非常狭隘。对我们旁观者来说,开心就好!
Karbvi1957, St johns, Antigua and Barbuda, 9 hours ago
Beauty is in the eye of the beholder, I
情人眼里出西施
James Chapmann, London, United Kingdom, 20 hours ago
Very racist country where if you are dark you must clean toilets
印度种族歧视很严重,如果是深肤色,就只能去扫厕所。
Kim Rong Un, Pyongyang, Spain, 20 hours ago
The Indian caste system doesnt do inclusiveness.
印度种姓制度没有包容性。