三泰虎

IMF总裁:全球经济放缓的影响在印度更为明显

 Effects of global slowdown more pronounced in India: IMF chief

国际货币基金组织总裁:全球经济放缓的影响在印度更为明显

 2.jpg

WASHINGTON: The global economy is witnessing "synchronized slowdown", which will result in slower growth for 90 per cent of the world this year, and the effect is even "more pronounced" in some of the largest emerging market economies like India, new IMF chief Kristalina Georgieva has warned.

华盛顿:国际货币基金组织(IMF)新任总裁克里斯塔利娜•格奥尔基耶娃警告称,全球经济正经历“同步放缓”,从而导致今年全球90%的地区经济增长放缓,在印度等一些最大的新兴市场经济体,这种影响“更为明显”。

The managing director of International Monetary Fund (IMF) pointed out that the widespread deceleration means that growth this year will fall to its lowest rate since the begng of the decade.

国际货币基金组织(IMF)总裁指出,普遍的经济减速意味着今年的增长率将降至本世纪初以来的最低水平。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/48572.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Mahender Goriganti - 1 day ago -Follow

It is no brainier to say that fact !! As India was the fastest growing, is expected to slowdown more than others. !! But our presstitutes have a different Hadith explanation for this with inserted hate speeches. !!

印度本来是增长最快的国家,预计其经济增速将比其他国家放缓更多。

 

Hridoy - 1 day ago -Follow

If economic slowdown is a worldwide phenomena why people blame only Modi.

如果经济放缓是全球现象,为什么人们只怪莫迪?

 

Ekdesi - USA - 1 day ago -Follow

It will be global slowdown. EU and Japan already slowed down. India is not immune.

全球经济将放缓。欧盟和日本已经放缓了,印度也不能幸免。

 

Preamdeep Daas - Pune - 1 day ago -Follow

Slowdown is felt throughout the globe. I live & work in UAE & can say that even Middle East is also severely hit by the same. Property prices in Dubai are at its lowest, cars sales dipped by 30%, Job losses are at random, Rents in Dubai & Sharjah has fallen by 30%.

全球各地都能感觉到经济放缓。我在阿联酋生活和工作,可以说,中东也受到了同样的严重打击。迪拜的房地产价格跌到了最低点,汽车销量下降了30%,人们随时可能失业,迪拜和沙迦的房租降了30%。

 

rinkuu - 1 day ago -Follow

effects of economic slow down is clearly visible like auto sector is hurting badly due to slow down

经济放缓的影响是显而易见的,例如汽车行业就受到了冲击

 

Manav Prasad - 1 day ago -Follow

Oh come on , she said "like India", and includes many other emerging economies. Why did you drop the "like" in title, and single out India on purpose?

拜托,许多新兴经济体的经济增长都放缓了,为什么单独把“印度”拿出来说事?她是故意的吗?

 

John Jani Janardan - Hamunaptra - 1 day ago -Follow

India should not worry because these IMF chiefs know nothing about economy and should learn from Modijis Mann Ki Bat. Ram and Hanuman and Modi will rescue India from all economic troubles.

印度不用慌,这个IMF总裁对经济一窍不通,她应该向莫迪学习。莫迪会把印度从经济困境中拯救出来的。

 

Bharat BOLD - INDIA - 1 day ago -Follow

true already it is felt in India everywhere business is slowed down

确实,印度各地,商业越来越萧条了

 

Mp Singh - Navi Mumbai - 1 day ago -Follow

Because of illiterate Feku and gang

这都怪目不识丁的莫迪

 

Sameer Gilani - 1 day ago -Follow

This is all propaganda to defame Modiji. All is well in India and Modiji himself had declared it during his speech at Howdy Modi event in US.

你们是在诽谤莫迪。莫迪在美国上发表演讲时就说了,印度一切都很好。

 

Vish Patel - 1 day ago -Follow

Because Modi and Gang is looting India.

经济放缓,是莫迪洗劫印度造成的

 

Paul Reddi - 1 day ago -Follow

dont worry india is in gujju hands and they are the best in business

别担心,印度掌控在古吉拉特邦人手里,他们是最出色的商人

 

Abhijit singh - 1 day ago -Follow

Slow down is more in India because of Feku''s misadventures, misgovernance and corruption. In India, there is not just slowdown but huge unemployment also unlike other countries. Even Bangladesh is growing faster than India.

在印度,莫迪的管理不善,造成印度经济放缓现象更为严重。与其他国家不同,印度不仅经济增长放缓,失业率也居高不下。就连孟加拉国的经济增长也比印度快。

 

Kiran Prakash - 23 hours ago -Follow

India replaced an Oxford educated Economist with a Teaseller and a IMF chief economist with a history postgraduate. Thats why even Bangladesh and Africa are growing faster.

印度让一个卖茶人取代一名牛津大学毕业的经济学家,让一名历史研究生取代了一名国际货币基金组织(IMF)首席经济学家。这就是孟加拉国和非洲的增长速度也比印度更快的原因。

 

Vijay Banga - new delhi - 1 day ago -Follow

India has been consistently falling for over five years now but Govt was always on defensive and denial mode. Now can anyone deny what Georgieva of IMF has said.

印度经济增速已经持续下降五年多了,不过印度政府一直否认。现在谁能否认国际货币基金组织总裁说的话呢?

 

Mp Singh - Navi Mumbai - 1 day ago -Follow

India has moved down 10 places to rank 68th on an annual global competitiveness index, largely due to improvements witnessed by several other economies, while Singapore has replaced the US as the world''s most competitive economy.

在年度全球竞争力指数(global competitiveness index)排行榜上,印度下降了10位,降到了第68位。与此同时,新加坡已取代美国,成为全球最具竞争力的经济体。

 

Anna - 1 day ago -Follow

And here is Modi buying the mosquitoes called as Rafale @ 1650 crores Rs each!! That's at the cost of public exchequer.

莫迪购买的“阵风”战机每架要165亿卢比!

这花的都是国库的钱。

 

Dreet - 1 day ago -Follow

Don't blame Nehru for the fiasco

这次别怪尼赫鲁啦

 

Rahul Sc - Mumbai - 1 day ago -Follow

Do we need IMF chief''s comment to realize the extreme slow down? Is it not that evident to the average common man by now?

非得IMF总裁发声,我们才能意识到经济已经放缓?

有没有放缓,明眼人不都看得到吗

 

Vijay Banga - new delhi - 1 day ago -Follow

Both Industrial production and exports have come down by 40-50%, recovery signs are dim.All are busy in temples, cow, Balakot, POK, foreign tours,etc..etc..people are losing jobs in 1000s daily

工业生产和出口都下降了40-50%,复苏的迹象也很渺茫。每天有成千上万的人失业

 

Rb - Chennai - 1 day ago -Follow

Sorry madam, our Nirmala madam doesn't believe in anything you say... In any case this global slow down and India's slow down is all because of Nehru and his Khandaan!!!

对不起,女士,我们的财政部长尼尔马拉女士不相信您说的话……无论如何,全球经济放缓和印度经济放缓都是尼赫鲁和国大党造成的!!

 

Bhushan - 23 hours ago -Follow

The economic slowdown of India started way back from 2014 after this BJP RSS government under PM Modi came to power. And the slide continue even after this government got it's second chance to govern.

自2014年莫迪领导的人民党政府上台后,印度经济就开始放缓。莫迪连任后,经济下滑仍在继续。

 

srini - hyd - 1 day ago -Follow

Now IMF chief is a Congress agent.

现任IMF总裁是国大党的代理人

 

Hari - India - 1 day ago -Follow

this slowdown was started by Congress but Modiji came in time and saved us all.

经济放缓是国大党造成的,好在莫迪及时赶到,拯救了我们所有人。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » IMF总裁:全球经济放缓的影响在印度更为明显

()
分享到: