As onions touch Rs 165 a kilo, Centre banks on imports
印度洋葱价格涨到每公斤165卢比,开始依靠进口
NEW DELHI: The government expects to get at least 35,000 tonnes of imported onion from next week onwards to increase availability as mandis across the country wait to get enough supply of domestic onion.
新德里:印度预计从下周开始将至少进口3.5万吨洋葱,以增加供应,全国各地的居民都在等待充足的国内洋葱供应。
While the data available from consumer affairs department showed that onion prices touched Rs 165 a kg in Panaji on Thursday, which was the highest, there are reports that in some parts of the country prices have breached Rs 180 a kg.
尽管消费者事务部提供的数据显示,周四帕纳吉的洋葱价格达到了每公斤165卢比的最高水平。有报道称,部分地区的洋葱价格已经突破了每公斤180卢比。
Amid the growing crisis due to short supply of onion because of nearly 26% decline in production during this season, a group of ministers under Union home minister Amit Shah reviewed the situation. Sources said though the imports lined up by both the government and private parties won’t be enough to meet the requirement, they expect the situation will improve once the availability increases to some extent.
洋葱产量在这一季下降了近26%,导致供应短缺,危机不断加剧。在这种情况下,印度联合内政部长阿米特•沙阿下属的一群部长对形势进行了评估。消息人士称,尽管政府和民间团体的进口不足以满足要求,但他们预计一旦供应量增加到一定程度,情况将有所改善。
Union consumer affairs minister Ram Vilas Paswan tweeted that Centre is importing 6,090 tonnes of onions from Egypt and another 11,000 tonnes from Turkey. These will land in India between December 15 and January 15. “Another 4,000 tonnes will arrive from Turkey by mid-January. Moreover, three more tenders of 5,000 tonnes each have been floated,” he tweeted.
联邦消费者事务部长Ram Vilas Paswan在推特上表示,印度从埃及进口6090吨洋葱,从土耳其进口11000吨,将于12月15日至1月15日期间运抵印度。另外4000吨将在1月中旬从土耳其运抵。此外,还有三艘5000吨已装船。
Paswan said the government is importing onions through state-owned trading agency MMTC and private players are also being encouraged. He said due to continuous rain across several parts of the country, particularly in major onion growing states of Karnataka, Maharashtra and Rajasthan, the crop has been badly damaged.
Paswan表示,政府正通过国有贸易机构MMTC进口洋葱,私营企业也受到鼓励。由于印度部分地区持续降雨,特别是在主要的洋葱种植区,如卡纳塔克邦、马哈拉施特拉邦和拉贾斯坦邦,洋葱的收成受到严重影响。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/48915.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com
Sohail Rajwani • 14 hours ago
Smriti irani used to get down with belans when onions were 35 rs a kg in manmohan singh era, now shes quiet, ache din aagaye
在曼莫汉·辛格时代,洋葱每公斤35卢比
Mohan Tvm• 8 hours ago
But the most important Delhi Assembly polls are very near. The Dal pulses prices soared during the last delhi election in 2015 January december
德里议会选举即将到来。2015年1月至12月德里选举期间,木豆价格飙升
SHARIQUE JAVED• 14 hours ago
Please be silence, Its our acche din... Jai ho modi
这就是我们的好日子
SHARIQUE JAVED • Hyderabad • 14 hours ago
Onions crops did not yield due to recent cyclones across coutnry and dont blame govt for this
最近飓风席卷乡村啊,洋葱没有收成,不要责怪政府
Maniveena • Kanyakumari • 14 hours ago
FEKU IS BUSY IN FURTHER DESTRUCTION. NO TIME TO FIX ECONOMY OR NO BRAIN?
莫迪是没时间解决经济问题还是没脑子?
Kumar • 10 hours ago
All Bhakts silent....in 2013 when onion price went upto rs.100.....Modi was saying one need to keep onions in bank locker .....what now...in swiss bank ?
2013年洋葱价格涨到100卢比时,莫迪说要把洋葱放在银行储物柜里…现在该放瑞士银行了吧?
Ganesh Sharma• 10 hours ago
But we still want Modi as PM
我们仍然希望莫迪担任总理
Mahapatra PK• 14 hours ago
Instead of ships use Rafael planes to get them fast so that onion eaters woes are reduced.Next year price of onions will be Rs1000 .There should be a ministry of Onions in Central govt as well as all state goats to arrest prices so that people residing in cities get them at right prices.
不要用船运,应该用“阵风”战机来运洋葱,速度更快。明年洋葱的价格将涨到每公斤1000卢比,印度中央政府应该成立一个洋葱部,这样住在城里的人就能以实惠的价格买到洋葱。
Vijay Desikan• 13 hours ago
Pakistan exports to Egypt which is re-routed to India. Modi is smart - he knows how to play the game.
巴基斯坦洋葱出口到埃及,然后转卖到印度。
Atulla Shah • 13 hours ago
BHAKTS , PAKISTAN RESPONSIBLE RIGHT ???‘
怪巴基斯坦?
Jose Varghese• 7 hours ago
No. Nehru is responsible. He did not plant more onions. He should have anticipated this and planned. His poor planning caused this and Modiji has to take the blame from the pubic.
不,怪尼赫鲁。他没有多种植洋葱。他应该预料到这一点,并做好计划。他计划不周导致了这一问题,莫迪不得不应对公众的指责。
Vishnu• 8 hours ago
PM visiting foreign countries very frequently,can bring onion from overseas with him.
莫迪总理经常出国访问,可以从海外带些洋葱回来。
Amit • 13 hours ago
Meanwhile FM said-I don’t eat onions why do I care.This BJP is a joke.
财政部长说——我不吃洋葱,为什么要在乎价格。人民党真是个笑话。
Pallavi READER • noida • 13 hours ago
Remember the UPA time, when there was similar price hikes and some BJP leaders were dancing on the roads and claiming the government to be incompetent ? What goes-comes around.
还记得国大党时期吗?当时也有类似的物价上涨,一些人民党领导人在路上跳舞,说国大党无能。恶有恶报。
Vihin • Nihiv • 13 hours ago
As advised by Modi, jobless Bhakts are frying a lot of Onion Pakoda. So there is a huge demand of onion. And that is why this high price.
在莫迪的建议之下,失业的人都去卖炸洋葱丸子了,导致洋葱的需求量很大。这就是洋葱价格高居不下的原因。
Mudi Ji• 8 hours ago
Solution according to bhakts is don't eat onions. Nirmala tai said in parliament that her family doesn't eat much onions so all this price rise is just nonsense aimed at tarnishing image of BJP.
解决办法是大家不要吃洋葱。西塔拉曼在议会上说,她家不怎么吃洋葱,价格上涨都是为了抹黑人民党形象。
Atulla Shah • 13 hours ago
FEKU'S REASONING : IMRAN KAHN AND PAKISTAN ATE ALL ONIONS @!!!
莫迪的理由是:伊姆兰·汗和巴基斯坦把所有的洋葱都吃光了!!
Aishvaraya • 8 hours ago
modi government should be sacked ASAP..there is a crisis everywhere & the pm has gone underground
莫迪应该尽快下台。危机无处不在啊
Nationalist• 7 hours ago
U may plan to go to Pakistan
你可能计划去巴基斯坦了吧
Avik Dasgupta• 9 hours ago
And before election he will again bomb Pakistan and win 350 seats.
在下次选举前,莫迪将再次轰炸巴基斯坦,并赢得350个席位。