Chinese firm set to take over British Steel says it is 'confident' rescue deal will be approved in the new year after Whitehall sources claimed talks were close to breaking down
白厅消息人士称谈判接近破裂后,准备收购英国钢铁的公司表示,“有信心”收购协议在明年获批
The Chinese firm set to take over British Steel has said it is 'confident' a rescue deal will be approved in the new year.
将收购英国钢铁的公司表示,“有信心”收购协议在明年获批。
ingye said in a statement it was working towards an approved transaction after signing the deal on November 10 and rubbished any suggestion otherwise.
敬业集团在一份声明中表示,在11月10日签署协议后,该公司正努力促成交易获批。
It comes despite Whitehall sources claiming this weekend talks were close to breaking down.
尽管白厅消息人士称,本周末的谈判已接近破裂。
Sources told the Sunday Telegraph other potential buyers were being eyed up after the deal started to crack.
消息人士告诉《星期日电讯报》,在谈判几近破裂后,其他潜在买家也在观望。
But the government have today denied it.
但政府否认了这一说法。
A spokesman said: 'On Nov 11 the Official Receiver has ceased marketing the business and is not talking to any other parties.'
一位发言人表示:“11月11日,破产管理署已经停止了对该交易的营销,也没有与任何其他方进行沟通。”
The deal would see the firm purchase the steelworks at Scunthorpe in North Lincolnshire - as well its other UK mills - for a reported £50million.
根据协议,该公司将以5000万英镑的价格收购位于北林肯郡斯肯索普的钢铁厂,及其在英国的其他钢铁厂。
The Official Receiver said: 'Completion of the contract is conditional on a number of matters, including gaining the necessary regulatory approvals.
破产管理署表示:“合同的签订取决于很多方面,包括获得必要的监管批准。
'The parties are working together to conclude a sale as soon as reasonably practicable.
目前,双方正在共同努力,在合理可行的情况下尽快达成交易。
ingye said the move will help to secure a 'long-term future' for British Steel's operations and confirmed plans to invest £1.2billion into the business over the next 10 years.
敬业集团表示,此举将有助于确保英国钢铁公司业务的“长远未来”,并证实计划在未来10年向该公司投资12亿英镑。
英国每日邮报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49001.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://www.dailymail.co.uk/news/article-7794665/Chinese-firm-set-British-Steel-confident-rescue-deal-approved-new-year.html
Brian, NZ, New Zealand, 3 days ago
This is exactly what the EU are afraid of. Put tariffs on the import of Chinese made steel and they'll make it in the UK. The EU can already see the vultures circling.
这正是欧盟所担心的。对制造的钢铁征收关税,公司就选择在英国生产。欧盟已经看到秃鹰在盘旋。
Sunny Redruth, Redruth, United Kingdom, 4 days ago
Laughing stock of the Planet is the UK running round looking for regimes like the PRC to bail out our steel industry
英国寻求来拯救钢铁工业,真是笑话。
davehants, hampshire, 4 days ago
It will all depend on whether huwei get to supply 5g or not.
这完全取决于华为能否成为5G供应商。
Captain Black, Pen y bont, United Kingdom, 4 days ago
Chinese lies, like the cheap watches they produce.
人撒谎,跟他们生产的廉价手表一样具有欺骗性。
Sceptic, Frome, United Kingdom, 4 days ago
strategically risky
有战略风险
ms, london, 4 days ago
British Steel should remain BRITISH. Not sold to a chinese firm....!
英国钢铁应该掌握在英国公司手中,不能卖给公司…!
Left13, London, United Kingdom, 4 days ago
Good lord, what else do we have left to sell off? The Crown Jewels?
天啊,我们还剩下什么能卖的?王冠?
normanby1, Middlesbrough, 4 days ago
We were world leaders in steel and now are not-I wonder why..............
我们曾是世界钢铁行业的领导者,现在却不是了——我想知道为什么
Monster model, Liverpool, United Kingdom, 4 days ago
Bad idea !
馊主意!
Ethelred the Unready, London, United Kingdom, 4 days ago
Our new masters.
我们的新主人啊。
mr melldrew, Lancashire, United Kingdom, 4 days ago
For goodness sake what can they do that we can't do?
天啊,他们有什么是我们做不到的
Paula Brizelden, Isle of Wight, United Kingdom, 4 days ago
At the moment the EU wont let Chinese cars in. So as soon as we come out if the EU, Chinese cars could start flooding the market, hence the reason they want to get a foothold here with our steel industry.
目前欧盟不允许汽车进入。一旦我们退出欧盟,的汽车就会开始涌入英国市场,这就是他们想要在我们的钢铁工业中立足的原因。
keithgoodall, Auckland, New Zealand, 4 days ago
Let the deal fall over and let the govt bail it out with stringent conditions keep it as ours regardless of cost we can then use it to build our ships etc
让这笔交易泡汤,让政府出手拯救英国钢铁公司,不管花多少钱,然后我们可以用它生产的钢来造船
Whats de ocracy, manchester, United Kingdom, 4 days ago
No no no no!! We MUST NOT sell out British industries to china!! They will use it for political leverage as they have done in the past
不不不不!!
我们不能把英国钢铁卖给!!
他们将会利用它作为政治筹码,以前就有先例
Loulou26, London, United Kingdom, 4 days ago
The Government needs to stop this sale and bail out British Steele. We need this industry to ensure our future.
政府英国叫停这笔交易,拯救英国钢铁。我们需要这个行业,我们应当确保我们的未来。
terrifirma, south west, United Kingdom, 4 days ago
Thanks to Tata which took it's business to Germany.
都怪塔塔把业务给了德国。
LincolnGreen, Grimsby, United Kingdom, 5 days ago
As soon as we leave the EU, the government can rescue British Steel. Until then, it cannot.
一旦我们离开欧盟,政府就能拯救英国钢铁公司。
Red_Squirrel, Teesside, United Kingdom, 5 days ago
If it was a Japanese company no one would say a word - yet China who fought along side us in WW2 are the bad guys.
如果买家是一家日本公司,没人会抱怨——在二战中与我们并肩作战的是坏人啊。
phough, london, United Kingdom, 5 days ago
China has spent a fortune subsidising their steel to make ours totally uncompetitive, now they are buying the competition so they can jack up the price soon.
花费巨资补贴国内钢铁产业,结果是我们英国的钢铁完全没有竞争力,现在他们收买竞争对手,这样就能很快提高价格。
yorkistjim, Taunton, United Kingdom, 5 days ago
We are still in the EU which has laws that restrict nations favouring their own industries, with a few convenient exceptions, which is one reason why we voted out
我们仍在欧盟,欧盟法律禁止各国偏袒本国产业,这也是我们投票脱欧的原因之一
jam 2, North Yorkshire, United Kingdom, 5 days ago
Would be great to put it back in the hand of a British company
把英国钢铁重新交到英国公司手里就很好吗?
Pammie, Seaford, United Kingdom, 5 days ago
Do we own anything?
我们还有什么剩下的?