US pushes India to buy $5-6 billion more farm goods to seal trade deal: Report
美国敦促印度再购买50 - 60亿美元的农产品以达成贸易协议
The United States wants India to buy at least another $5-6 billion worth of American poultry and farm goods if New Delhi wants to win reinstatement of a key U.S. trade concession, four sources familiar with the talks told Reuters.
熟悉谈判的四名消息人士对路透表示,如果新德里希望恢复美国的一项重要贸易特许权,美国希望印度至少再购买价值50 - 60亿美元的美国家禽和农产品。
U.S. President Donald Trump cited trade barriers last year when removing India from its Generalized System of Preferences (GSP) programme that allowed zero tariffs on $5.6 billion of exports to the United States. In retaliation, India slapped higher tariffs on more than two dozens U.S. products.
美国总统特朗普去年将印度从普遍优惠制(GSP)中移除时,提到了贸易壁垒。作为报复,印度对20多种美国产品提高了关税。
Ahead of a Trump visit to New Delhi to meet Prime Minister Narendra Modi next month, negotiators on both sides are hammering out terms for a trade deal that would include New Delhi rolling back higher tariffs on some farm goods such as almonds, walnuts and apples, one of the sources said.
在特朗普下个月访问新德里会见总理纳伦德拉•莫迪前,双方谈判代表正在商讨一项贸易协议条款,包括新德里调低对杏仁、核桃、苹果等农产品的关税,一名消息人士说。
India's commerce ministry and the U.S. Embassy in New Delhi did not respond to a request for comment. The office of the U.S. Trade Representative did not immediately respond outside regular business hours.
印度商务部和美国驻新德里大使馆没有回应记者的置评请求。美国贸易代表办公室没有在正常工作时间之外立即做出回应。
That demand was conveyed by the United States to India in late December, said two sources.
两名消息人士称,美国在12月底向印度传达了这一要求。
As part of the negotiation, the U.S. wants India to increase imports of frozen poultry products, the first source said. The U.S. has already been pushing India to cut the high import taxes on poultry products.
第一个消息来源说,作为谈判的一部分,美国希望印度增加冷冻家禽产品的进口。美国已经敦促印度削减对家禽产品征收的高额进口税。
"The deal has to be agriculture focused, the U.S. is putting a number on everything (if India wants GSP back)," said one of the sources.
其中一名消息人士称,"该协议以农业为重点,美国在所有品类都给出了数量要求(如果印度希望恢复普遍优惠制)。"
The sources asked not to be named due to the sensitivity of the discussions.
由于讨论的敏感性,消息人士要求匿名。
Indian oil minister Dharmendra Pradhan this week said India was looking forward to extending its energy cooperation with the United States and other countries, but didn't disclose any planned deals.
印度石油部长普拉丹本周说,印度期待扩大与美国和其他国家的能源合作,但没有透露任何计划中的交易。
Trump is likely to visit India in late February, in what would be his first visit to the South Asian nation since he took office three years ago.
特朗普可能在2月底访问印度,这将是他三年前上任以来首次访问印度。
以下是《印度经济时报》网友评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49258.html 译者:Joyceliu
Anil
India is an agricultural economy. How will it buy $5 billion worth of agriculture product? Especially frozen poultry in country where people eat fresh poultry and does not have enough freezers to store frozen goods or transport frozen goods. Besides, India I think a no trade deal may just be the way to go for India. $ 5 billion is Rs. 350 billion.
印度是一个农业经济体。怎么会购买价值50亿美元的农产品?特别是在民众食用新鲜家禽的国家,没有足够的冰柜来储存或运输冷冻货物。此外,我认为印度可能会选择不签署贸易协议。50亿也就是3500亿卢比。
Arvind Chitale
In the national interest, we have to accept demands with reciprocal arrangements. Better we reach an agreement to accelerate economic growth before Mr. Trump arrives. India may consider defense deals coproduction of copters and lightweight Tanks. (30to 40 ton- useful at high altitude -howitzers. ( with reputed local co. like Tata or Mahindra and NOT ADANI.)
为了国家利益,我们必须接受互惠安排的要求。我们最好在特朗普到来之前达成加速经济增长的协议。印度可能会考虑与合作生产直升机和轻型坦克。(30 - 40吨-用于高海拔榴弹炮。(和当地有名的公司合作,比如塔塔或马欣德拉,而不是阿达尼。)
Aam Aadmi
We need onion and garlic round the year if America can supply at lower prises !
如果美国能以较低的价格供应,我们一年到头都是需要洋葱和大蒜的!
Anil
USA cannot supply even wheat at Indian prices. Indian agricultural products are very low priced.
美国无法以印度本地的价格供应小麦。印度的农产品价格很低。
Aam Aadmi
California almonds can be purchased if America reduce the prices
如果美国降低杏仁的价格,就可以买到加州的杏仁。
Chandan Joshi
India must focus to improve per resource unit productivity. Indians must come out of comfort zone.
印度必须集中精力提高单位资源生产率。印度人必须走出舒适区。
Ashok Agrawal
India should negotiate hard with USA.We can tweak our import basket by increasing crude oil,defence equipments and some agri products like walnut & almond. Apple can be supplied by orchards in Kashmir and HP. Similarly, we pressure USA to ease visa rules, boost pharma/chemical/IT products.
印度应该和美国好好谈判。我们可以通过增加原油、国防设备和一些农产品(如核桃和杏仁)来调整我们的进口品类。苹果可以由克什米尔的果园和惠普供应。同样,我们向美国施压,要求放宽签证规定,促进医药/化工/IT产品的发展。
Ram Prakash Shroff
The USA is far smarter than Modiji they know how to trap, Modiji is in the trap of the U S A, now agriculture products of U S A will be in India what will happen to Indian Agriculture Products? Who Cares,
美国比莫迪聪明多了,他们知道如何设陷阱,莫迪掉进了美国的陷阱,现在美国的农产品会涌入印度,印度的农产品会怎么样?谁在乎。
Lionel Rodrigues
I am so glad that we have kept good relationship with US or they would make us buy 12billion
我很高兴我们跟美国的关系一直不错,否则他们会让我们购买120亿的商品。
Allseethru1
USA is a corrupt country in decline.
美国是一个腐败堕落的国家。
Allseethru1
USA is an hyped up shithole in decline.
美国是一个没落之徒。
Ashok Pasari
I have seen personally red wheat imported from USA in my younger days which were good enough for kettle.Now depands on Indian Authorities what to choose for human or animals.
我年轻的时候,亲眼见过从美国进口的红小麦,品质很好。现在取决于印度当局想为民众或动物选择什么。
Ram Prakash Shroff
If you have seen red wheat imported from U S A, you must remember What was the reply of Shatriji, We have leaders who are ready to leak the legs of U S A.
如果你见过从美国进口的红小麦,你一定还记得Shatriji的回复,我们有时刻准备抱美国大腿的领导人。
Indian Only
With Jhumla Raja, Buffon Trump knows the tricks.
有朱拉·拉贾、布冯这样的人,特朗普知道该怎么下手。
Indra Goswami
First look at what products are in GSP. If Americans are buying these regardless of tax, then we do not need this. Our local farming and food processing jobs are more important. Also whatever we are selling we will keep improving the value so that market remains.
首先看看普惠体系涉及了哪些产品。如果美国人买这些东西时不考虑关税影响,那么我们就不需要这个。我们当地的农业和食品加工工作更重要。此外,无论我们卖什么,我们将不断提高价值,保留市场。
Indra Goswami
India must not buy farm products from US. US farming involves feeding meat to cow, harmone injections , torturing chicken to cause fatty lever etc. Whatever comes out of it can not be healthy. Instead , see from number of local jobs lost to gain few IT jobs.
印度不能从美国进口农产品。美国的农业会给牛喂肉、注射哈蒙酮、虐待鸡以产生脂肪肝等。这些做法都不可能带来健康的食物。相反,从本地失业人数来看,IT行业的就业机会几乎没有增加。
Rudra
India must negotiate the $6 billion with defence purchase rather than farm or agricultural products.
印度必须用60亿美元来进行国防采购而不是农业或农产品。
Disappointed Indian
Not a big deal, feku spends much more on his foreign vacations and mushrooms.
没什么大不了的,莫迪花在国外度假和蘑菇上的钱比这多得多。
Shaleen Nath Tripathi
INDIA must raise its energy concerns and ensure security in the area...
印度必须提高对能源的关注,确保该地区的安全。
Sanjiv Kocherla
Americans will send parts of poultry such as legs that they do not prefer at very low price which will destroy our poultry industry
美国人将以极低的价格出口他们不喜欢的家禽切件,如鸡腿,这将破坏我们的家禽业。
Shri
We urgently need 100 million Indians in USA. Cheers
我们急需1亿印度人在美国。干杯。
Shri
GSP is history. India does not need it. Time to grow up. Better to trade well all over world for real assets and resources. Buy local. Cut imports. Cheers
普惠制已是历史。印度不需要普惠制。是时候成长起来了。最好是在全球范围内进行实物资产和资源的交易。购买本地商品。减少进口。干杯
Slug Slurry
good condition.
这样不错。
Shri Mahesh
American meat is Falthu. Stay away. Grow and use locally. Benefit Desi Farmers. Cheers
美国的肉制品滚开。在当地种植,食用当地出产的物产。让农民受益。干杯
Shri Mahesh
No thanks. We don't need GSP at all. Cheers
不,谢谢。我们根本不需要普惠制。干杯
DG
The GSP preference was on some $5 bn exports. If these have fallen by 10%, that's 500million. Why would India accept additional imports of 5-6 billion for a much smaller export gain?Secondly, any imports of American farm or animal meat products must meet Indian health standards. It should not allow plant or meat based food that has contact with genetically modified crops and aninamls. Plus the excessive use of antibiotics that causes antibiotic resistance. American food industry is the most unethical in the world. They sel junk to their own citizens and to rest of the world Please be careful.
普惠制优惠针对的是大约50亿美元的出口。如果这些下降了10%,那就是5亿。为什么印度要接受50 - 60亿美元的额外进口,但出口收益却少得多?其次,任何从美国进口的农场或动物肉类产品都必须符合印度的卫生标准。此外,过度使用抗生素会导致抗生素耐药性。美国的食品工业是世界上最不道德的。他们把垃圾卖给自己的国民,世界其他国家都请小心。
Mickky
I thought India is all about farming, may be we are short in water or land or Labors.
我以为印度本身就是个农业国,也许我们缺水、缺地、缺劳动力。
Rajdeep Singh
56 Inch please Do something
莫迪请做点什么吧。
Kavi Tanna
We have a trade surplus with the US so stop complaining you fools.
我们对美国有贸易顺差,所以别抱怨了,你们这些傻瓜。
Srinivasan Vedantam
Weapons will be sold automatically if war like situation is continuing in the world thanks to arm twisting by arms producers and their lobby in the name of sanctions like threat on selected countries.
如果类似战争的情况在世界上继续下去,武器将自动出售,这要感谢武器生产商和他们的游说团体以制裁的名义施加压力,比如对某些国家进行威胁。
Srinivasan Vedantam
whether farm products are genetically modified like mansanto to destroy our output in future
是否像孟山都一样通过转基因来破坏我们未来的产量。
Red Man
How USA comes up with 5-6 billion dollars mathematics. 60000 h1b visa average salary 100k per annum = 6 billion. Slaves traded for products and services period....
美国是如何计算出50 - 60亿美元的数字的?60000 H1B签证者平均年薪10万= 60亿。这些奴隶被用来交换商品和服务时间了。
SAURABH KUMAR
Instead of agriculture why doesn't US sell weapons and especially technologies in defence along with oil and gas...Thats a win win for both the sides...
相较于农业产品,美国为什么不出售武器,特别是国防技术,还有石油和天然气……这对双方来说都是双赢……
DR AVINASH GUPTA
deal should be in.place this week
本周该成交了。
Aruun
Import corn oil and other vegetable oil to reduce dependence on plam oil and to make these oils more acceptable to Indians.
进口玉米油和其他植物油,以减少对棕榈油的依赖,使这些油更能被印度人接受。
AIO Channel
watch Trump before making any deal, not trust worthy
在做任何交易之前都要观察特朗普,不要相信他
Aditya Sinha
Import more modern weapons and capital goods
进口更多的现代化武器和资本货物。
外文链接:https://economictimes.indiatimes.com/news/economy/foreign-trade/u-s-pushes-india-to-buy-5-6-bln-more-farm-goods-to-seal-trade-deal-sources/articleshow/73585539.cms
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 美国敦促印度再购买50-60亿美元的农产品以达成贸易协议