Malaysia, Thailand bar cruise ship with 64 Italians on board over virus fears
出于对新冠病毒的担忧,马来西亚和泰国拒绝一艘载有64名意大利人的游轮靠岸
KUALA LUMPUR: Malaysia and Thailand have barred a cruise ship carrying about 2,000 people, including dozens of Italians, from docking due to fears about the new coronavirus, an official said Sunday.
吉隆坡:一名官员周日表示,出于对新冠病毒的担忧,马来西亚和泰国已经禁止一艘载有大约2000人的邮轮靠岸,邮轮上有数十名意大利人。
The Costa Fortuna was first turned away from the popular Thai holiday island of Phuket Friday, despite there being no suspected virus cases aboard, according to its operator.
据悉,上周五这艘名为“歌诗达幸运号”的邮轮首次被拒于泰国热门度假岛屿普吉岛之外,尽管船上没有疑似病例。
Thai authorities had imposed restrictions "on Italians that have transited in Italy in the last 14 days", Costa Cruises said on Twitter.
歌诗达邮轮在推特上表示,泰国当局对“过去14天在意大利逗留过的意大利人”施加了限制。
The ship is carrying 64 Italians, according to Malaysian officials. Italy has been hard hit by the virus with more than 230 fatalities, the most deaths from the disease of any country outside , where the outbreak began in December.
据马来西亚官员称,游轮上载有64名意大利人。意大利疫情严重,已造成230多人死亡,是除以外死亡人数最多的国家。该疫情于去年12月在爆发。
On Saturday the vessel tried to dock in the northern Malaysian state of Penang but was also refused entry, local politician Phee Boon Poh told AFP.
当地政客Phee Boon Poh告诉法新社,周六这艘船试图在马来西亚北部的槟榔屿停靠,但也被拒绝入境。
The decision was taken as Malaysia had decided to restrict entry of all cruise ships to the country's ports, he said. Malaysia's Star newspaper also reported a ban had been imposed.
他说,做出这一决定是因为马来西亚已经决定限制所有邮轮进入该国港口。马来西亚《星报》也报道了该禁令已实施。
After being denied entry by Malaysia, the ship was heading to neighbouring Singapore, said Phee.
Phee称,在被马来西亚拒绝入境后,这艘油轮正驶向邻国新加坡。
The case has similarities with that of the Westerdam, a cruise ship that was at sea for two weeks and was rejected by five countries over fears its passengers could have the virus.
这一事件与“威仕丹号”游轮的经历相似,这艘游轮在海上航行了两周,由于担心乘客可能感染病毒而被五个国家拒绝。
Cambodia finally allowed it to dock on the country's southern coast on February 13.
2月13日,柬埔寨终于允许该游轮在该国南部海岸停靠。
Worldwide, the total number of people with COVID-19 has passed 100,000 while 3,500 have died across 95 nations and territories.
全球范围内,COVID-19累积确诊患者总数已超过10万人,遍布95个国家和地区,已致3500人死亡。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49462.html 译者:Jessica.Wu
Vishal • 3 hours ago
Malaysia only allows radical Islamist terrorists like Zakir Naik
马来西亚只允许扎基尔·奈克这样的激进恐怖分子入境
Abhijeet Desai • 2 hours ago
Why don't the governments stop these cruise ship businesses to avoid outspread of this virus.
为什么相关国家的政府不让邮轮暂停业务,以避免疫情的蔓延。
vidit sanghvi • 55 mins ago
I am not blaming Indian government, but the countries where these cruise ship companies are based. Moreover, people too risk their lives to sail in sea.
要怪就怪批准这些邮轮出航的国家。此外,轮船上的游客是在冒着生命危险在海上航行啊。
Rajesh Singhal • 3 hours ago
Finally, if no country allows the cruise to dock, then the Foolish Indian Government will allow it to dock at the Indian harbour.
如果最终没有哪个国家允许这艘游轮停靠,愚蠢的印度政府会允许这艘游轮停靠在印度港口的。
Indian • Rajesh Singhal • India • 2 hours ago
Absolutely not. All that India will do is to airlift only Indian citizens from the ship under full precautions, quarantine them in India and give them necessary medical treatment so that they are cured.
绝对不会。印度会做的就是,在采取防范措施的前提下,把船上的印度公民空运回国,然后进行隔离治疗,让他们痊愈。
Ramesh • Bangalore • 1 hour ago
When Malaysia can cope with Zakir Nayak, a more deadly person, than this corona virus, why not cruise ship passengers??
连比这种冠状病毒更致命的扎基尔·奈克马来西亚都能接纳,为什么不能接纳游轮上的乘客呢?
Bijaya Pradhan• 1 hour ago
Well said
说得好
Rene Fernandez • juffair • 1 hour ago
Zakir Naik , even with covid 9 virus is welcome into Malaysia !!!
即使扎基尔·奈克携带新冠病毒,马来西亚也欢迎他
Scl • India • 2 hours ago
Inspire of the Covid-19 scare in the news for two months now, if these fools are on a cruise ship let them valiantly cruise to death instead of importing disease wholesale in the country already fighting the disease.
新冠病毒的新闻都播了2个多月了,这些人还坐游轮到处逛,让他们在海上继续漂下去吧,免得大规模输入病毒到其他国家
Tous • 2 hours ago
All ppl especially indian crew members who are onboard working in cruise lines at this risky times..should leave and come back to their homeland.
在这个危险的时刻,所有人,特别是在游轮上工作的印度船员,都应该离开,回到自己的祖国。
Javed Badshah • uae • 2 hours ago
If no country allows them to dock they have to dock on a remote Island and holiday there.
如果没有一个国家允许邮轮停靠,邮轮将不得不停靠在一个遥远的岛屿上,然后在那里度假。
Ayan aryan • 1 hour ago
Why can't these fools reamain in their home till the virus threat reduces......just bcoz tickets are cheaper it doesn't mean that you have to travel abroad
为什么这些傻子不呆在家里,为什么不能等到病毒控制住了再出门?仅仅因为票价便宜就出国旅游?
Ramesh Kumar • 1 hour ago
Malaysia is anti india
马来西亚反印度啊
Evans Sumitra • New York, USA. • 2 hours ago
Malaysia and Thailand took the right step. It is for the safety of the passengers as well as all. This COVD-19 has created lot of problems not only to but to many parts of the country. Prevention is now the best cure at this stage.
马来西亚和泰国这样做是正确的。这是为了乘客的安全,也是为了所有人的安全。新冠病毒不仅给,而且给许多国家造成了影响。在这个阶段,预防是最好的方法。
Vijay Kumar • Shimla • 52 mins ago
This is not about what Thailand does or Malaysia? It's all about the safety of the citizens of that country. And there should be no compromise with the health of their own countrymen. It's their decision and it's right
泰国和马来西亚这么做无可厚非,他们也是为了本国公民的安全。毕竟不应该拿本国公民的健康去冒险。他们这么做是对的。
Leon Fernandes • Mumbai • 1 hour ago
It is good that the ship is quarantined, we hope a speedy recovery to the effected.
隔离这艘游轮是件好事,希望感染者能尽快痊愈。
Vignesh India • 1 hour ago
Hey that's inhuman!! Malaysia should've offered to provide treatment to diseased passengers rather than "bar" a ship.
不人道啊! !
马来西亚应该为患病乘客提供治疗,而不是“禁止”游轮停靠。
Saurabh Dey • 1 hour ago
When did the cruise ship begin it's tour? 1 month ago or 2 weeks ago .World over people are avoiding travel and still idiots are going on tour or perhaps because refund was not an option. Or are too adventurous and think Zindagi Na milegi dobara
这艘游轮什么时候开始出航的?
1个月前还是2个星期前?
全世界的人都选择尽量不出门,仍然有白痴出门旅游,可能是没有选择退款,或者是太爱冒险了
HappyTimes User • 1 hour ago
May god get rid of this dangerous disease.
希望老天灭了这种危险的病毒
Kapil Arora • Kapil • Bangalore • 1 hour ago
These shameless travelers will not listen to travel advisory issues by GOI and when they will get stuck in the ship they will blame GOI for not evacuating them. I urge our government not to evacuate anyone who despite of warnings go on leisure trips.
这些无耻的旅客不听从本国政府的旅游建议,被困在船上后,他们会责怪政府没有接他们回国。我敦促相关政府不要接回任何无视警告出门旅行的人。
Ayaz Ahmed • 1 hour ago
What was the need to travel in ship when vivid virus fear of spread is on from 50 days... Let them. Stay in cruise
病毒蔓延50多天了,有什么必要非要出门旅游?
让他们继续在海上漂下去吧
Subrat • 1 hour ago
why people are traveling in such situations. best of luck to them.
为什么疫情这么严重,居然还有人出门旅游。祝他们好运吧。
Mohamed Saiful Islam • kolkata west bengal • 1 hour ago
good job malaysia n thailand. indians only spread virus in world n shud not b allow to land in any country.
马来西亚和泰国干得好,不允许他们在任何国家上岸。
Nroopa Raj • 1 hour ago
Fair enough. Even we would hv done it. Any country wld hv done it for the well being of their citizens. Nothing wrong.
很好。我们也会这么做的。任何国家都会为了本国公民而这样做的。无可厚非。
Syed Tanvir Ali • Howrah • 1 hour ago
How many days they all will be in ship our government have to send planes to rescue Indians.
他们还要在船上呆几天?印度政府应该派飞机去接回本国公民。
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/malaysia-thailand-bar-cruise-ship-with-64-indians-on-board/articleshow/74535067.cms