India PM plans staggered ext from vast coronavirus lockdown
印度总理计划逐步解除大规模封锁
By Sanjeev Miglani and Waruna Karunatilake
NEW DELHI/COLOMBO (Reuters) - India will pull out of a three-week lockdown in phases, Prime Minister Narendra Modi said on Thursday, as officials battle to contain the country's biggest cluster of coronavirus infections in the capital, New Delhi.
新德里/科伦坡(路透社)——周四,印度总理纳伦德拉·莫迪表示,印度将分阶段解除为期三周的封锁,官员们正在努力控制首都新德里人数最多的新冠病毒感染群。
The shutdown, which has brought Asia's third-largest economy to a shuddering halt, had been due to end on April 14.
本应在4月14日结束的全国大封锁,已经让这个亚洲第三大经济体陷入停滞。
Modi ordered India's 1.3 billion people indoors to avert a massive outbreak of coronavirus infections, but the world's biggest shutdown has left millions without jobs and forced migrant workers to flee to their villages for food and shelter.
莫迪命令13亿印度人待在家里,以避免疫情大爆发,然而世界上最大规模的封锁已经造成数百万人失业,为了能吃饱饭和有住的地方,农民工被迫逃回村庄。
He told state chief ministers that the shutdown had helped limit infections but that the situation remained far from satisfactory around the world and there could be a second wave.
莫迪告诉邦首席部长,封城有助于限制病毒传播,目前世界各地的情况仍不尽如人意,可能会出现第二波疫情。
"Prime minister said that it is important to formulate a common ext strategy to ensure staggered re-emergence of the population once lockdown ends," the government quoted him as saying in a video conference.
政府援引莫迪在一次视频会议上的话说:“总理说,重要的是制定一个共同的解封战略,以确保封城结束后,人口交错出行。”
India has had 2,069 confirmed infections, of whom 53 have died, low figures by comparison with the United States, , Italy and Spain.
目前,印度已有2069人确诊,其中53人死亡,与美国、、意大利和西班牙相比,这一数字较低。
But the big worry is the emergence of a cluster in Delhi because of a gathering held by a Muslim missionary group last month that has spawned dozens of cases across the country, officials said.
但官员们表示,最令人担忧的是,上月在印度德里举行的一次集会,这次集会造成印度各地数十起确诊病例。
Thousands of people visited the headquarters of the Tablighi Jamaat in a cramped corner of Delhi over several days in March, including delegates from Muslim-majority countries Indonesia, Malaysia and Bangladesh.
三月底,上万人聚集在新德里的“塔布里-扎马特”组织的总部,包括来自印尼、马来西亚和孟加拉国的代表。
About 9,000 people linked to the Tablighi have been tracked down including 1,300 foreigners and transferred to either quarantine centres or hospitals, a top official said.
一名高级官员表示,已追踪到与会者或接触者约9000人,其中包括1300名外国人,他们已被送到隔离中心或医院。
"This has emerged as a critical node in our fight against the coronavirus," the official leading the operation to trace potential virus carriers told Reuters. He spoke on condition of anonymity as he was not authorised to speak to the media.
负责追踪潜在病毒携带者的官员告诉路透社:“这已经成为我们抗击冠状病毒的一个关键节点。”
Its leader, Maulana Saad Kandhalvi, issued an audio message to his followers asking them to cooperate with the government to fight the disease.
该组织领导人毛拉·萨阿德·坎达尔维向追随者发布了一条音频信息,要求他们配合政府抗击疫情。
"We have to take precautions, follow the guidance of the doctors and give full support to the government such as not crowding into places," he said. "This is not against the principles of Islam."
他说:“我们必须采取预防措施,听从医生的指导,并全力支持政府,比如不要去人多的地方。”
Following is data on the spread of the coronavirus in South Asia, according to government figures:
-Pakistan has registered 2,386 cases, including 32 deaths.
-India has registered 2,069 cases, including 53 deaths.
-Sri Lanka has registered 151 cases, including three deaths.
-Afghanistan has registered 259 cases, including four deaths.
-Bangladesh has registered 56 cases, including six deaths.
-Maldives has registered 31 cases and no deaths.
-Nepal has registered six cases and no deaths.
-Bhutan has registered five cases and no deaths
以下是南亚各国政府分享的确诊数据:
-巴基斯坦确诊2386例,32例死亡。
-印度确诊2069例,53例死亡。
-斯里兰卡确诊151例,3例死亡。
-阿富汗确诊259例,4例死亡。
-孟加拉国确诊56例,6例死亡。
-马尔代夫确诊31例,无死亡病例。
-尼泊尔确诊6例,无死亡病例。
-不丹确诊5例,无死亡病例
美国雅虎读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49630.html 译者:Jessica.Wu
RAGA_North
It's not surprising to find people here wishing death in India should have been more. For a 1.3 billion population, the rate of infected individuals are absolutely low. This is also the case with Pakistan, Bangladesh, Nepal and Bhutan. Number of cases have been too low so far.
大家都以为印度的死亡人数会更多,这也不足为奇,毕竟印度人口有13亿。印度的感染率算是很低的。巴基斯坦、孟加拉国、尼泊尔和不丹也是如此。到目前为止,确诊人数都很少。
Bharat
I applaud the Indian Government's decision - Total Lockdown first, unlock in a phased manner. This is more effective in flattening the curve compared to the phased or partial lockdown being attempted in the US and other parts of the western world. Hats off to the Indian Government for swift decision making and taking a holistic approach, not a piecemeal one.
我赞赏印度政府的决定——首先全面封锁,然后分阶段解封。与美国和其他西方国家正在尝试的分阶段封锁或部分封锁相比,这更为有效。向印度政府致敬,感谢他们迅速做出决定,全面封锁,而不是采取零敲碎打的方式。
Nicu
At least a larger percentage of India is vegetarian and therefore, a lot less likely to introduce deadly viruses that emerge from filthy wet markets, butcheries, factory farms or slaughterhouses. That doesn’t mean they are immune to foreign viruses but as dirty as India is, they must have strong immune systems. That’s probably why 3rd world countries have fewer cases than many cleaner, western countries.
大部分印度人是素食者,因此从肮脏的菜市场、屠宰场、工厂、农场或屠宰场传播致命病毒的可能性要小得多,但这并不意味着他们对外来病毒免疫。印度很脏,印度人必须有强大的免疫力。这可能就是印度的确诊病例比西方国家少的原因,尽管西方国家更干净。
DlRTYHARRIET
Could the low death rate be the result of curcumin in their diet?
低死亡率可能和他们吃的食物含姜黄素有关吗?
paul
The H1-B visa holders earn US dollars for India which uses them to buy fancy US weapons among other things. US defense companies do not accept Indian currency. They also do jobs which Americans do not want to do or cannot do.
Do you still want to ban H1-B visas? Write to your representative.
H1-B签证持有者为印度赚取美元,印度用这些美元购买美国先进武器等。美国军火公司不接受卢比付款。印度人也从事美国人不想做或做不来的工作。
美国还想取消H1-B签证吗?
AbdussamadP
British came to India in the guise of trade; they established a trading company taking permission from the rulers. Then they established their tentacles by means of guns. Finally after ruling for 150 years, they were driven out in 1947 through the National Independence Movement in which all communities sacrificed their lives. When they left India, some areas were left as disputed territories for which there were three wars between India and Pakistan and this date the war is still going on.
英国殖民者之前打着贸易的幌子来到印度,他们从印度统治者那里获得许可,建立了一家贸易公司。然后他们靠枪在印度站住脚。在殖民印度150年之后,终于在1947年被赶了出去。当他们离开印度时,一些地区成为有争议的领土,印度和巴基斯坦之间打了三场仗,战争至今仍在继续。
THE TRUTH AND JOKE
give the virus a break theory
让病毒喘口气
---
Brilliant. A Million Thanks, PM Modi
太棒了,万分感谢莫迪总理
THE TRUTH AND JOKE
hold on virus, we nned to take a break from lock down, you can be back after 3 days
稍等片刻,病毒,我们需要休息一下,3天后再来吧
---
Why is India still allowing these to endanger humanity
为什么印度还允许人们集会啊?
nunya
At least the Indians are trying...
至少印度人在尝试……
S
fantastic effort by govt. provide no food or shelter to poor ,immigrant workers and drench them with bleach water and hit them with canes. Either they die of the virus or from hunger.
印度政府干得“漂亮”,不给贫穷的农民工提供食物和住所,用消毒剂喷他们,用棍棒打他们。他们要么病死,要么饿死。
modikutta
He has got no clue simple just no clue.
莫迪现在毫无头绪。
ATLANTA GA
Drinking cow PissPee will cure all viruses including corona virus too
喝牛尿毒能消灭所有病毒,包括新冠病毒
dude
I am guessing India has the warm humid climate to thanks.
印度多亏了国内气候温暖湿润。
ja
No choice.
别无选择
Floyd
indians take a big dump on the streets in public but yet are scared of corona
印度人敢在街道上大便,却害怕感染新冠病毒
yunfengw
Just take a look at of mask then you know Indians are not prepared. It is like the soldiers going to the frontline, each one dispatched with a stick in hand
看看他们戴的口罩就知道印度人没做好准备。这就像要上前线的士兵,手里拿着的却是棍子。
kim2
All those making fun of India, its toilets etc .
Why so many people in “advanced nations” UK Germany France USA Italy getting coronnned
问问那些嘲笑印度,嘲笑印度没有厕所的人:
为什么在“发达国家”,英国,德国,法国,美国,意大利等,有那么多人感染新冠肺炎?
Responsible
Jesus! Zero Gang Rapes ever since coronavirus hit India
天啊!
自从疫情爆发以来,印度就没有发生过轮奸案了
Bobby
This darn virus is so stealthy I don't know if this social distancing will really work in the end.
这种该死的病毒如此隐秘,不知保持社交距离是否真的有用。
外文:https://www.yahoo.com/news/infection-rate-steepens-india-searches-084050301.html