三泰虎

Navneet:湖南省会长沙(1)

三泰虎3月31日译文,Navneet:湖南省会长沙(1)。很高兴见到你。让我首先介绍自己。我的名字叫郑晓,来自湖南长沙。非常遗憾,我的英语并不好,所以借助在线翻译,希望你能看懂。我偶然看到你的博客。感谢你对中国不吝赞美之词。中国和印度都是文明古国,拥有悠久的历史和文化传统。事实上,中国也仍未跻身发达国家之列。我们仍然是发展中国家,还有很多地方有待进步,但我认为她会进步并赶上发达国家的。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Changsha, The Capital City Of Hunan..............Part 1
外文地址:http://creative.sulekha.com/changsha-the-capital-city-of-hunan-part-1_614908_blog


Alex from Changsha wrote to me about his home town…….

Navneet

Hello!

Nice to meet you. Let me first introduce myself. My name is Zhengiao. I am from a placed called Changsha in Hunan. I am so sorry my English is not good, so I have used the online translator to convert the text written in Chinese. I hope you can understand the translated mail of this friend.

1 看起来像机场入口

I came across your blog accidently. Thank you for your praise of China. China and India are ancient civilizations. They have a long history and cultural traditions.

很高兴见到你。让我首先介绍自己。我的名字叫郑晓,来自湖南长沙。非常遗憾,我的英语并不好,所以借助在线翻译,希望你能看懂。

我偶然看到你的博客。感谢你对中国不吝赞美之词。中国和印度都是文明古国,都拥有悠久的历史和文化传统。

1 (1)

In fact China too is still not counted among the developed countries. We are still a develo country. There are still many areas in which progress needs to be made, but I think it will improve and catch up with the developed nations.

I learnt from your blogs that you had gone to Wuhan. When I saw your blog post my heart was filled with excitement, because then you were very very close to Changsha, Hunan, my Changsha, where I live. I hope when you get to visit again this side, you will come to Changsha too. I am sending to you some pictures of Changsha. Although I haven’t personally taken these photos but they carry my feelings as well, because they show the beautiful scenery of Changsha.

1 (2)

事实上,中国也仍未跻身发达国家之列。我们仍然是发展中国家,还有很多地方有待进步,但我认为她会进步并赶上发达国家。

我从你的博文获悉你去了武汉。当时我的内心充满激动,因为你已经离我居住的地方长沙很近了。希望你下次再次造访时也能来长沙走一走。我给你发了一些长沙的图片,虽然不是我亲自拍的,但是同样承载着我的感情,因为它们展现出了长沙的美景。

Hunan's primeval forests were first occupied by the ancestors of the modern Miao, Tujia, Dong and Yao peoples. It entered the written history of China around 350 BC, when under the kings of the Zhou Dynasty, it became part of the State of Chu. At this time, and for hundreds of years thereafter, it was a magnet for migration of Han Chinese from the north, who cleared most of the forests and began farming rice in the valleys and plains.

1 (3)

To this day many of the small villages in Hunan are named after the Han families who settled there. Migration from the north was especially prevalent during the Eastern in Dynasty and the Southern and Northern Dynasties Periods, when nomadic invaders pushed these peoples south.

湖南的原始森林先是当代苗族、土家族、侗族和瑶族的祖先之地,大约公元前350年左右进入中国有记载的历史,周朝时是楚国境地。随后的几百年里,汉人不断从北方移民而来,砍光了大多数森林,开始在山谷和平原种植水稻。

至今,湖南的许多小村庄仍是以当时定居在此的汉人家族的名字命名。东晋和南北宋时期,在游牧民族的入侵下,北方汉族纷纷南迁。

1 (4)

During the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period, Hunan was home to its own independent regime, Ma Chu.

1 (5)

Hunan is located in the south-central part of the country, to the south of the middle reaches of the Yangtze River and south of Lake Dongting. The province derives its name from “Hunan” from its location corresponding to Lake Dongting as Hunan means "south of the lake".

1 (6)

Hunan is sometimes called and officially abbreviated as iāng , after the iang River which runs through the province. iangjiang River is the most important river in the region. It flows from south to north through the whole territory, the territorial length of the river in Hunan is of about 75 km. It flows towards north through the Changsha city dividing the east and west of the city into two parts.

五代十国时期,湖南成为独立政权马楚所在地。

湖南位于中国的中南部,长江中游南边,洞庭湖以南。湖南的名字取自于其位置,湖南的意思就是“湖的南部”。

湖南简称湘,以纪念贯穿全省的湘江。湘江是该地区最重要的河流,从南向北贯穿湖南全境,把长沙分割为东西两部分。

1 (7)

Hunan borders Hubei in the north, Jiangx to the east, Guangdong to the southeast, Guangx to the southwest, Guizhou to the west, and Chongqing to the northwest.

1 (8)

Hunan and Hubei became a part of the province of Huguang until the Qing dynasty. The Hunan province was created in 1664 from Huguang, renamed to its current name in 1723.

1 (9)

Hunan became an important communications center due to its position on the Yangzi River (Changjiang). It was also on the Imperial Highway constructed between northern and southern China. The land produced grain so abundantly that it fed many parts of China with its surpluses. The population continued to climb until, by the nineteenth century, Hunan became overcrowded and prone to peasant uprisings. Some of the uprisings were caused by ethnic tensions like ten-years long Miao people rebellion of 1795-1806.

湖南北邻湖北,东边是江西,南边是广东,西南是广西,贵州在西边,重庆位于西北。

清朝以前,湖南和湖北是湖广的一部分。1664年,湖南脱离湖广成立省级单位,于1723年改用目前的名字。

由于地处长江上的重要位置,湖南成为了重要的通信中心。湖南还位于连接南北方的帝国干道上。粮食产量富足,多余的粮食用于养活中国的其他地区。湖南人口持续上涨,到19世纪湖南变得过度拥挤,容易爆发农民起义。其中一些起义是种族关系紧张导致的,比如1795年至1806年为期10年的苗族叛乱。

1 (10)

The Tai Rebellion began to the south in Guangx Province in 1850. The rebellion spread into Hunan and then further eastward along the Yangzi River valley. Ultimately, it was a Hunanese army under Zeng Guofan who marched into Naning to put down the uprising in 1864.

1 (11)

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 在华印度人 » Navneet:湖南省会长沙(1)

()
分享到:

相关推荐