Navneet::湖南南县农村
Prime land in Singur was given by the government to Tatas for installing a Car (Nano) manufacturing unit. 997 acres of land was acquired by the government using an outdated law, displacing the farmers. It became a political imbroglio and riding anti-government wave the present Chief Minister Mamta Banerjee came in power as she promised to return the land to the poor farmers. She has been in office since more than two years now and the land hasn’t yet got returned to the farmers because now it is stuck in litigation. The TATAs afterall didn’t get the land in charity. Some people must have made money then and some will make now. As normally happens, the land prices shoot up when a big project is envisaged in a remote area. The people who first agree to sell their lands feel cheated. Some people do get cheated and some become rich, overnight. Nobody knows about the fate of those farmers who sold their lands or were forced in to selling that. I personally feel that if the area had become industrialized, the farmers would have got alternative occupation than tilling small patches of land which can’t even provide for their families.
辛格乌尔的农田被政府给了塔塔用于建(生产Nano的)汽车厂。政府以过时的法律为依据驱逐农民,取得了997公顷土地。后来,该起事件演变成了政治纠葛和反政府浪潮,现任首席部长玛玛特班纳吉之所以能够执政,是因为她承诺把土地还给贫穷的农民。如今,她已经执政两年多了,土地仍然未换到农民手中,因为这起案件陷入了漫长的诉讼中。毕竟,塔塔汽车并非无偿获得土地。有的人当时肯定赚了钱,有的人现在赚钱。照惯例,一旦边远地区设想一个大项目,周边的土地就会升值。先同意卖掉土地的人就会感觉被欺骗。有些人的确被欺骗了,有些人却一夜之间暴富。没人会知道那些自愿或被迫卖掉土地的农民的命运。个人认为,如果当地变得工业化了,那么农民应当得到另谋职业的选择,而不是继续守住连家人都养不活的小块农田。
But the problem in India is that the politicians use rhetoric to generate mass hysteria and garner support of the illiterate populace showing them dreams which have little rationale. Once they come in power, they can’t convert the dreams of the poor in to reality but they are able to realise their own. Over the years they become shrewd manipulators in power politics. Mr. Lallu Parsad Yadav who came in the political arena riding a wave of mass movement against corrupt governance played in the corridors of power for seventeen years till the recent repealing of a law (that gave protection to the convicted MPs and MLAs) was struck down by the Supreme Court, caught up with him. He is now cooling his heels in jail but the most frightening thing is that the present government in power was trying to bring in an Ordinance against Supreme Court’s verdict to safeguard the interests of more than 30-40% of the sitting MPs and MLAs who have pending cases of not only corruption or amasising wealth but serious crimes like rapes and murders against them. If this be the intent of the people who are under oath to serve the interests of the people who vote them to power, even the God can’t help build that nation.
然而,印度的问题在于政客用花言巧语来让民众集体疯狂,通过勾勒不现实的梦想来收获无知民众的支持。一旦掌权,他们无法让穷人的梦想变成现实,但是能够实现自己的梦想。多年下来,他们成为了强权政治的精明操纵者。拉鲁先生靠大规模反腐败运动走入政治舞台,他在权利走廊里打拼了17年,最近一项(为有罪议员提供保护的)法律被最高法院废除,他随后遭逮捕,如今在监狱里蹲着。然而,最令人惊恐的是,现政府试图引入一条法令来推番最高法院的判决,以保护30-40%以上在职议员的利益,这些人面临着一些未决案件,不仅涉及腐败和敛财,而且涉及强奸和谋杀等严重犯罪。如果这就是那些被人们选举上去且发誓为人民服务的人的意图,那么上帝也无法帮助建设这个国家。
In China the people are often relocated and the people always have grudges against the government’s decision. I searched the internet and found many instances of violent protests against ruthlessness of the local governments and corrupt officials. I have never seen a deal in which every participant is happy. There are always disgruntled elements, some genuine and some because of ulterior motives. Even when a mother cuts portions of a pie or a pizza without bias, there is always a child who isn’t happy, who sulks for having got an unfair deal. I am not sure if the farmers in China are happy or not but in India, many rich so called farmers owning hundreds of acres of lands are ministers.
在中国,人们常常搬迁,总是怨恨政府的决定。我去网上搜了一下,找到许多针对当地政府和腐败官员的暴力抗议事件。我从未见过一起皆大欢喜的交易,总是存在不满的人,有的是确实不满,有的是别有用心。即便是妈妈把一块馅饼或比萨饼平均切开来,也总会有不满意的孩子抱怨不公平。我不确定中国农民是否高兴,然而在印度,许多拥有几百公顷土地的所谓农民其实是部长。
They are instances of their wealth increasing astronomically with in short tenures of them coming in power. In every government there are people, like the friends and the relatives of the people in power, who benefit from the system but no matter which system or the government be in office, the bureaucrats, the gubernatorial machinery always benefits.
不乏财富在任期内不久就天文数字般飙升的事例。在每一个政府里,总会有人,比如掌权者的朋友和亲戚,能够从体制中受益。然而,不管哪个体制或哪个政府,官僚总是能得利。
It is impossible to think of a setup where everyone is sincere and upright. Such utopian world doesn’t exst and it is fool hardy to think that any number of reforms can bring about a change in the hearts of the people. The present regime in China has created its own set of millionaires and billionaires.
建立一个人人都真诚和正直的体制是不可能的。这种乌托邦世界并不存在。如果以为大量的改革能够带来人们内心的改变,那是愚蠢的想法。中国现行政体培养出了自己的一批百万富翁和亿万富翁。
It will be wrong to say that the Chinese officials don’t make money and the Indians do. It will be wrong to say that while the Indian ministers are corrupt the Chinese are a sincere dedicated lot. It’s not for me to do a back ground check on every man in power. I am sure my readers will agree that it’s not our collective desire. We just want to see our countries progress, even if the men in power and high positions take small dips in the country’s riches, let them not drown themselves in it. Let that not be all that they do. A country is not ruined by a few acts of depredation by people in high offices but by moral depravity of the citizens in general.
要说中国官员不敛财而印度官员会,那是错误的;要说印度部长腐败而中国的真诚奉献,那也是错误的。检查每一位掌权者的背景并非是我的责任,我确信读者同意这也不是我们的集体愿望。我们只想看到国家进步。即便掌权者小尝一下国家的财富,只要不是大肆敛财即可,千万不能让他们放肆下去。一个国家不会毁在官居高位者的少数破坏行为上,而是会毁在民众的道德堕落中。
【三泰虎注:原文基本上是国人的评论,所以省略】
三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 在华印度人 » Navneet::湖南南县农村