译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Let's Take You To Yinchuan
外文地址:http://creative.sulekha.com/let-s-take-you-to-yinchuan_608065_blog
Mr. Huangkaisong has written to me from Yinchuan. He has sent to me a link from a Chinese site for the pictures of his beautiful place. He has also sent a link for an aerial video of Yinchuan. I was impressed by the video and I thought of exploring a little about Yinchuan to make a blog out of it for sharing my new gained knowledge with my fellow bloggers. He says that his city is among the top hundred cities of China.
黄凯松从银川给我写信。他给我发了一个链接,里面有他家乡的漂亮图片。他还给我发了一个鸟瞰银川的视频链接。我看后颇为震撼,觉得有必要用新收获的知识写一篇博文以飨读者。他说,银川跻身中国城市一百强榜单。
With excerpts and help from Wikipedia:-
Yínchuān I’ve 'googled' and found out, is the capital of the Ningxa Hui Autonomous Region, It was the capital of former Western ia Empire of the Tanguts. It is a home to nearly two million people. The name of the city literally means "silver river"
以下是从维基摘取的片段:
银川是宁夏回族自治区首府,以前是西夏帝国的首都,城内居住着近两百万人。银川字面意思是“银色的河流”。
The town has been in exstence since 1st Century BC. It was originally known as Fu and was in ian county. Its name was changed to Huaiyuan in the 6th century AD. After the fall of the Tang dynasty in 907, it was occupied by the Tangut i-ia dynasty and it remained the capital. After the destruction of the i-ia dynasty by the Mongols in 1227, it came under the rule of the Mongol Yuan Dynasty. Under the Ming (1368–1644) and Qing (1644–1911) dynasties, it was a prefecture of Ningxa. In 1928 the province of Ningxa was formed from part of Gansu and it became the capital city. In 1954, when Ningxa province was abolished, the city was put in Gansu province but with the establishment of the Ningxa Hui autonomous region in 1958, Yinchuan once again became the capital.
银川城始建于公元前1世纪,原名阜平(Fu),6世纪时改名怀远。907年,唐朝灭亡后,它被党项的西夏王朝占领,并成为了西夏首都。西夏1227年被蒙古人灭亡后,它被置于蒙古元朝的统治之下。明朝(1368-1644)和清朝(1644-1911)期间,它是宁夏的一个辖区。1928年,甘肃省的一部分组成了宁夏省,银川成为了省会。1954年,宁夏省建制撤销,银川市为甘肃省银川专署所在地。1958年,宁夏回族自治区成立,银川市为自治区首府。
Yinchuan has always been the administrative and commercial centre. In the 1950s it had many commercial enterprises. There were some handicrafts units but no modern industry. The city has since then developed on all fronts. Extensive coal deposits discovered on the eastern bank of the Yellow River, near Shizuishan ( 100 Kms from here) have made Shizuishan a coal-mining centre.
However Yinchuan is still largely non-industrial. The immediate plains area, mainly irrigated by a system developed as long ago as the Han (206 BC–AD 220) and Tang (618–907) dynasties is very productive.
银川一直是行政和商业中心。1950年代,城内有许多商业企业,但没有现代工业。自那以后,银川各方面均得到发展。黄河东岸靠近石嘴山的地方发现了丰富的煤炭储量,石嘴山因而成为了采煤中心。
然而,银川仍基本上无工业。早在汉朝(公元前206年到公元220年)和唐朝(618年-907年)修建的灌溉系统使得这一带平原地区种植的作物非常高产。
Yinchuan is the chief agricultural market and distribution centre for this area. It also deals in animal products from the herds tended by nomads in the surrounding grasslands.
It is a market for grain, rice and oil-extraction products. Wool mills thrive on the wool produced in the surrounding plains
银川是这一地区的主要农产品市场和分销中心,周边草原上游牧民族放牧的畜群加工而来的动物产品也在这里交易。
清真寺
Yinchuan is a centre for the Muslim (Hui) minority people, who constitute a third of the population. Yinchuan currently serves as a major trade route between Western cities such as Urumqi and the East.
It is sheltered from the deserts of Mongolia by the high ranges of the Helan Mountain to its west. The Yellow River runs through Yinchuan from southwest to northeast. Yinchuan has a desert climate.
银川是回族msl聚集地,他们占了人口的三分之一。目前,银川充当了乌鲁木齐等西部城市和东部地区的主要贸易路线。
西依贺兰山使其躲避了蒙古沙漠的侵袭。黄河从城的西南流向东北。银川地处沙漠气候。
The annual rainfall is less than 200mm. It is cold and windy but dry in winters. The spring is dust-laden and the summer, hot and somewhat humid.
The autumn lasts only for a short time. The average temperature between January and July varies between -8°C low to 24°C high, with the annual mean at 9.0 °C (48.2 °F).
年降雨量不足200毫米,寒冷多风,冬天天气干燥。春天充满尘埃,夏天炎热又有点潮湿。
秋天只持续很短时间。1月到7月的气温介于零下8摄氏度到24摄氏度之间,年平均气温9摄氏度。
鼓楼
沙尘暴
The days are mostly sunny. There is said to be the probability of 63% sunshine during a month and there are 2,906 hours of bright sunshine annually. So for the tourists it can be an ideal destination but it is far deep in China.
I do not know about the travel restrictions for the foreigners for travelling deep in China but I look forward to seeing all the places where from I get warm invitations from the people who read my blogs.
The enthusiasm with which these people talk about their hometowns is overwhelming and it speaks volumes of their love for their country.
白天大多数是日照时间,据说每月的日照时间可能占63%,年日照时间长达2906小时,所以是游客的理想旅游目的地,但该地位于遥远的中国内地。
我不知道外国游客深入中国内地存在一些限制,但我期望到中国各地看看,拜访读者热情邀请我去的地方。
他们聊到自己家乡时充满热情,这足以说明他们对祖国的热爱。
展览中心
沙雕
沙湖
沙雕雕塑
佛像
森林公园