India now No. 10 among Covid-hit nations; 6,500+ cases on Sunday
印度新冠确诊病例位列全球第十,周日新增6500多例
NEW DELHI: As the country's Covid-19 count continued to surge, India overtook Iran on Sunday in total recorded cases of the coronavirus to take the 10th spot among nations worst-hit by the pandemic. New cases reported in the past 24 hours spiralled to 6,566, the highest single-day rise so far and the sixth peak in daily cases in as many days, even as the day's death toll rose to 153.
新德里:随着新冠肺炎病例数量继续激增,周日印度的确诊病例总数超过伊朗,在疫情最严重的国家中,印度排名第10位。过去24小时内报告的新增病例飙升至6566例,是迄今为止单日最高增幅,也是单日病例数的第6个峰值,当天死亡病例为153例。
Maharashtra, as usual, led the numbers with a fresh high of 3,041 new cases, 1,725 from Mumbai alone. With this, the state crossed the 50,000-mark in total cases while Mumbai went past 30,000. Cyclone-ravaged Bengal reported its highest number of fresh cases at 208.
马哈拉施特拉邦新增3041例,仍位居榜首,仅孟买就报告了1725例,该邦的病例总数超过了5万,而孟买的确诊病例超过3万。受气旋侵袭的孟加拉邦新增208例,为单日最高。
Bengal's cumulative tally of cases rose to 3,667, a day after virologists expressed fears of a sudden rise in the epidemic numbers as a possible fallout of cyclone Amphan. Kolkata (52 cases), Howrah (48), North 24 Parganas (21) and Hooghly (20) provided the bulk of the numbers. Before this, the highest single-day case spike had been on May 10, with 158 new cases detected.
孟加拉的累计病例数上升至3667例,此前,病毒学家表示气旋“安攀”可能导致确诊数量突然上升。加尔各答新增52例、豪拉新增48例、North 24 Parganas新增21例,胡格里新增20例。在此之前,5月10日的新增病例为单日最高,为158例。
At least 26 states/Union territories reported new cases on Sunday, one less than the number on the previous day, indicating the spread of the infection in the country. Continuing the trend of the past few days, Tamil Nadu reported the second highest count of cases during the day at 765. For the first time since May 1, the number of people cured of Covid-19 in the state exceeded the number of those being treated on Sunday, even as Chennai's count crossed 10,000. The city reported 587 fresh infections.
周日,至少有26个邦/联邦属地报告了新病例,表明疫情仍在蔓延。泰米尔纳德邦延续过去几天的趋势,当天的新增病例数为765例,为单日第二高。自5月1日以来,该邦治愈新冠肺炎的人数首次超过了正在接受治疗的人数,而金奈的确诊病例超过了1万人,周日该市报告了587例新增病例。
Gujarat crossed figure of 14,000 positive cases, becoming third after Maharashtra and Tamil Nadu to do so. It also recorded 29 Covid-related deaths, taking the death toll to 858. The deaths include 28 from Ahmedabad. Gujarat is second in death toll after Maharashtra with a mortality rate of 6.1%.
古吉拉特邦的确诊病例超过1.4万例,排在马哈拉施特拉邦和泰米尔纳德邦之后,位居第三。古吉拉特邦的死亡病例达到858人,28例来自艾哈迈达巴德。古吉拉特邦的死亡人数仅次于马哈拉施特拉邦,死亡率为6.1%。
The virus continued to surge in Delhi, with 508 new cases reported and as many as 30 deaths.
德里的疫情继续肆虐,报告了508例新增病例,30例死亡病例。
The virus continued to surge in states that have been seeing a workers returning in large numbers. While Rajasthan reported 286 new cases, the number were high in Uttar Pradesh (254), Madhya Pradesh (219) and Bihar (180).
在民工大量返乡的邦,疫情也继续肆虐。拉贾斯坦邦报告了286例新增病例,北方邦254例、中央邦219例和比哈尔邦180例,数量都很高。
In Odisha, 66 fresh cases were recorded. The state government added Bargarh as a new district in the list of coronavirus-affected districts in the state. With this, the number of districts that have so far reported the deadly virus increased to 28. There are 30 districts in Odisha.
奥里萨邦新增66例。该邦政府将巴尔加赫列入了该邦受疫情影响地区的名单。与此同时,迄今报告病例的区增加至28个,奥里萨邦共有30个区。
印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Vamsi Krishna
As per our health minister, the doubling rate is still low. So, we are doing good!!! so nothing to worry.
根据印度卫生部长的说法,印度的确诊病例翻一番的速度较慢。所以说,我们的疫情控制得很好,没什么可担心的。
Jnknws
No of deaths only matter. In fact it is good if more people are infected and ore recover. Then herd immunity is built in the society and we will be much safer.
关键是看死亡人数。
其实,如果有更多的人受到感染是件好事,这样就能获得群体免疫,我们就会更安全。
aaaa bbbb
India will become no. 1
印度的确诊病例将上升至全球第一名。
Asok Datta
India will surpass many countries due to faulty planning and erratic execution; if tests had been adequate the numbers would have been staggering
由于计划不周,执行不到位,印度的确诊病例将超过许多国家。如果做的检测足够多的话,印度的确诊人数将会是惊人的
Chalu Pande
country is opening while numbers are rising..
慢慢解封了,确诊病例自然会增加
Iyers
Soon, we will be number 1
很快,我们的确诊病例就会上升至第一名
Harris
Many states like bihar and UP are not doing enough testing fearing there may be spike in number of cases.But this is dangerous they can remain in denial unless we dont accept there is a problem we cant solve the problem.
担心病例数量可能会激增,很多邦都没有做足够多的检测,比如比哈尔邦和北方邦,这是很危险的。除非我们承认问题,否则无法解决问题。
Von Hippel Lindau
There was a report of 8 percent of incoming migrants turning out to be positive in Bihar during a random check. By that estimate, the current numbers might be above 50,000
有报道称,在一次随机检测中,比哈尔邦的返乡民工有8%的检测结果呈阳性。照这么估计,比哈尔邦目前的确诊病例可能超过5万了。
Amit Barik
we are fastest growing nation. with our great pm we believe we become no 1 in covid-19 hit nation.
印度是发展速度最快的国家。相信只要有我们伟大总理在,我们的确诊病例肯定能上升至第一名。
Jose Indian
yes
是的
Guest
WE R 10th NO IN THE WORLD FOR COVID,
BUT 145th NO IN THE WORLD FOR ECONOMY
印度的新冠确诊病例位居全球第十名,而经济在全球的排名是第145位
Arnab Gobarswami
This is just a fraction of the real number. Only intensive testing will reveal more.
这只是实际数据的一部分。增加检测力度,你会发现实际感染人数更多。
Ike David
It is unfortunate, The numbers are still low for a country of 1.3 billion and the numbers will keep rising until a vaccination is found .
虽然不是什么好事,但对于一个拥有13亿人口的国家来说,这个数字仍然很低,而且在疫苗问世之前,确诊病例还会继续上升。
Sudarshan Bhardwaj
Lockdown and social distancing in a country like India was definitely going to fail from the start. When a major portion of the population are not well educated, poor, daily wagers, no amount of police vigilance would have helped.
在印度这样的国家,封城从一开始就注定不会起效,保持社交距离也做不到。大部分人很穷、没有受过良好教育,派再多的警察巡逻也无济于事。
Ashok Kriplani
Do not be surprised if India becomes no.1 in this race.
印度的确诊病例上升至全球第一也不足为奇。
Deepak Goyal
When cases were just 100 and PM went for unplanned immediate lockdown of 21 days, 2-3 days could have given to migrants to go home
Now they are taking virus to their villages
Big Blunder by goverment
当印度的确诊病例只有100例时,总理突然下令立即全国封锁21天,应该给2-3天的宽限期,让民工返乡的。现在他们把病毒带回了村里,这是政府犯下的大错。
Truthfully Yours
Economy destroyed. Lockdown impact nullified.
经济崩溃,封锁毫无效果。
Siddhartha Chakravarty
We Indians will soon develop natural immunity.
我们印度人很快就会产生自然免疫力。
Vanza Chandrag
The lock down would have been successful if the arrogant and Modi haters would have cooperated. Rahul Pappu and his chamchaas started spreading rumours and agitated public, corrupted businesses took advantage and stopped paying labourers thus creating havoc. If anyone has to be blamed, it's Indian themselves.
如果仇视莫迪的人配合政府的工作,封城就会起效。拉胡尔及其团伙散布谣言,煽动公众,企业趁机占便宜,不向员工支付工资,这些造成了严重破坏。如果要怪,就怪印度人自己。
Murugan Elumalai
We know Feku destroy our economy but now he is killing poor people with his improper handling Covid-19 situation in the country.
我们都知道莫迪毁了印度经济,这会儿处理疫情不当又害死了穷人。
Vishal Pradhan
Whoever was thinking that cases in india are gonna be less is a big fool ! Actual cases in india will be atleast 3-4 times . They are heavily under reported . Domt worry soon india wiil be in the top 3
认为印度的新增病例会减少的人是个大傻瓜!
印度的确诊病例将至少翻3-4倍。已经严重少报了。别担心,印度的确诊病例很快就会进入前三名。