Pressure mounts on India to allow foreign airlines to operate flights, US fires first salvo; EU holding talks
美国率先施压,欧盟启动谈判,要求允许外国航空公司恢复航班运营,印度面临的压力越来越大,
NEW DELHI: Pressure is mounting on India to allow schedule passenger flights by foreign airlines. America on Monday said that Air India will have to seek prior approval for operating flights to and from the US from July 22 as India “has impaired operating rights of US carriers and has engaged in discriminatory and restrictive practices with respect to US carriers’ services to and from India.”
新德里:外国航空公司要求恢复定期客运航班运营,印度面临的压力越来越大。美国周一表示,因为印度“损害了美国航空公司的运营权利,并对美国航空公司往返印度的航班采取歧视性和限制性措施”,从7月22日起,印度航空公司运营往返美国的航班必须事先获得批准。
European Union is also learnt to have initiated talks with India to allow its carriers to resume schedule flights to and from India.
据了解,欧盟也与印度启动了谈判,允许其航空公司恢复往返印度的航班。
Airlines of others countries and regions, especially the Gulf, are also eager to resume flights to the country. Private Indian carriers are also waiting for regular international flights to resume.
其他国家和地区的航空公司,特别是海湾地区的航空公司,也急于恢复往返印度的航班。印度私人航空公司也在等待定期国际航班恢复。
In response to the US action, the Indian aviation ministry said on Tuesday it is considering “travel bubbles” between India and the US, France, Germany and UK that have strong demand for travel.
作为对美国行动的回应,印度航空部周二表示,正在考虑印度恢复与旅行需求强劲的美国、法国、德国和英国之间的双边航班。
“We have received requests from concerned authorities in several countries including the US, France, Germany among others requesting that their air carriers be allowed to participate in the transportation of passengers along the line being conducted by Air India under Vande Bharat Mission (VBM). These requests are being examined. We have had one round of negotiations with US on June 15, 2020, with representatives of US department of transportation (DoT) and US Embassy on this issue. They were invited to submit precise proposals in this respect. A communication has now been received on June 19, 2020, detailing these requests,” the aviation ministry said on Tuesday.
航空部周二表示:“我们收到了几个国家有关当局的请求,包括美国、法国、德国等,要求允许他们的航空公司参与印度航空公司在“致敬印度任务”(撤侨包机)下包机航线上的乘客运输。目前正在审查这些请求。我们在2020年6月15日与美国交通部和美国大使馆的代表就这个问题进行了一轮谈判。请他们在这方面提出确切的建议。2020年6月19日,我们收到了一份详细说明这些要求的信函。”
“As we move from controlled and managed aviation evacuation of our citizens in different parts of the world and foreign nationals from India, we are now looking at the possibility of establishing bilateral arrangements. These evacuation flights which were primarily meant for evacuation of our citizens from all over the world are now increasingly carrying Indians and citizens of other countries out bound to countries where they are normally resident. As we contemplate further opening up in response to demands, we are looking at the prospect of establishing individual bilateral bubbles, India-US, India-France, India-Germany, India-UK. These are all destinations where demand for travel has not diminished. Final decisions pursuant to negotiations are expected to be taken soon,” the ministry statement added.
航空部的声明补充道:“我们正在有序撤离世界各地的印度公民以及在印度的外国公民,我们现在正在考虑建立双边安排的可能性。这些撤离航班主要是为了从世界各地撤离印度公民,现在越来越多的印度人和其他国家的公民被送往他们的常住国家。我们考虑进一步开放以回应要求,我们正在考虑建立针对特定国家的双边航班联系,如印度-美国、印度-法国、印度-德国、印度-英国。这些都是旅游需求没有减少的目的地。预期不久将根据谈判作出最后决定。”
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
BitterTruth
The govt is using this crisis to monopolize international flights to India through Air India.
政府正利用这次危机让印度航空公司垄断往返印度的国际航班。
Sananaba 00007
When people were pleading to allow them go or come back to India, this same minister didn't care at all and went for AI profit. Now when other countries threatened he started looking to resume flights.
当印度人央求回回国时,这位部长根本不理睬,他只是为了印度航空的利益。现在,当其他国家发出威胁时,他就考虑恢复航班。
Ashwin Deshmukh
This govt is the worse govt ever in the history of India......
本届政府是印度史上最糟糕的政府
Guillotino Returns - The Last Man Standing
You must have said this about every goverment since 1947.
你对1947年以来的每一届政府都是这么评价的吧。
Sanjay Kamath
Resume normal flights operations, let every one to fly at their choice and carrier. Why only AI why not others?
恢复正常航班运营,让大家可以自由选择航空公司。为什么只有印航,没有其他选择?
Arvind Rai
India has challanges at home due to COVID and at the borders. Needy citizens are being brought back too.... the rest is not an emergency right now!
由于疫情和边境问题,印度现在内忧外患。有困难的公民先带回来,其余的不急!
Sandip D
Congratulations Modiji ... after destroying lives of migrant workers now it is the turn of the NRIs ... in a few years the only jobs left in India would be to sell tea and pakodas
恭喜莫迪,在毁了国内民工的生计之后,现在轮到海外印度裔了…几年后,印度唯一剩下的工作就是卖茶和买油炸小吃了
Quhesobi
Feku, aka Surrender Modi, has failed on each and every front. India/Indians are being bullied by superpowers at home and abroad. Unfortunately, Feku is still in denial mode, be it intrusion, community spread of coronavirus, unemployment, negative GDP growth rates. Even a small countries like Nepal begin to take advantage of our weak and horrific leadership.
“投降派莫迪”在各个方面都失败了。在国内外印度都被超级大国欺负。不幸的是,无论是对于的入侵、新冠病毒的社区传播、高失业率、GDP负增长,莫迪一概否认。我们的领导人软弱胆小,甚至像尼泊尔这样的小国也开始威胁我们了。
Nadeem Ashraf
SEEMS THIS GOVT IS SUFFERING WITH BLOATED EGO AND HAVE NO CLUE HOW TO MANAGE A CRISES. THEY HAVE FAILED US WITH CHINA AND CORONA. THEY ARE MORE FOCUSSED ON BRINGING DOWN STATE GOVT;S , RS ELECTIONS AND BUYING MLA'S
本届政府太自负了,而且对如何处理危机毫无头绪。他们在应对疫情方面,太让我们失望了。他们更专注于搞垮邦政府选举、收买议员。
Nikhil
The Civil Aviation India only wakes up after they get humiliated by USA and other countries. Totally incompetent and tunnel vision.
只有在被美国和其他国家羞辱之后,印度民航部门才会醒悟,太无能了,目光短浅。
Bharat Sharma
Be cautious of US, their Namaste Trump already played corona havoc in Gujarat
小心美国,特朗普把新冠病毒带到古吉拉特邦,造成了严重破坏
JAC Chira
EXCEPT 'BLINDS' EVERYONE CAN SEE FAILURE OF THIS GOVERNMENT IN EACH AND EVERY EFFORT
除了“瞎子”,每个人都能看到现任政府在方方面面都失败了
Am Pm
Chaiwala ideas are not working anywhere - inside or outside the country.
卖茶人的想法在任何地方都行不通——无论是在国内还是国外。
Arnab Gobarswami
Teaseller Rule is India's Dark Age.
莫迪执政时期是印度的黑暗时代。
Hamzah Iftikhar
Modi should resign
莫迪应该辞职
Dilip CAA
India wants only AIR INDIA to operate make money, improve sell price, typical Indian mentality to harass & make money. US rightly slaps by seeking prior permission.
印度只希望印度航空公司运营航班赚钱,他们提高票价,这是典型的印度心态。美国要求事先获得他们的许可,打了他们一耳光。
Reasonable Indian
Why Indian go in such large numbers to countries where they get no respect?
为什么这么多印度人去国外?在国外他们不受尊重啊
Narendra Mertia
In the entire world, India is only the country which has started flights under VBM to brought stranded Indian from US, Europe and other part of the world, to their native place. Salute to GoI.
全世界,只有印度派出撤侨航班,将滞留在美国、欧洲和世界其他地方的印度人带回家乡。向印度政府致敬!