Amid LAC stand-off, India approves purchase of fighter jets, missiles worth Rs 38,900 crore
边境对峙之际,印度批准采购战机和导弹,耗资3890亿卢比
NEW DELHI: With India prepared for the long haul in the border confrontation with , the defence ministry on Thursday approved several capital procurement projects worth Rs 38,900 crore. They include 33 new fighter jets, 300 long-range land-attack cruise missiles and 250 air-to-air missiles.
新德里:印度已经为边境对峙做好了长期准备,周四印度国防部批准了几个采购项目,包括33架新型战机、300枚远程陆基巡航导弹和250枚空对空导弹,耗资3890亿卢比。
The projects will take at least two to three years, if not more, to translate into actual inductions into the armed forces but they signal the government’s renewed thrust on building military capabilities for the two active borders with and Pakistan despite budgetary constraints.
这些武器将至少需要两到三年,甚至更长的时间,才能交付,但这表明,尽管预算有限,印度政府仍在为与和巴基斯坦接壤的两个活跃边境地区建设军事能力。
The defence acquisitions council (DAC), chaired by defence minister Rajnath Singh, approved procurement of 21 more MiG-29s and 12 Sukhoi-30 MKIsfrom Russia. The 21 MiG-29s, along with a further upgrade of 59 such jets already with IAF to "ensure similar standards across the fleet", will cost Rs 7,418 crore.
印度国防部长拉杰纳特·辛格日前在主持印度国防采购委员会(DAC)会议期间批准了从俄罗斯采购21架米格-29和12架苏-30 mki战机。21架米格-29,再加上进一步升级现有59架米格-29以“确保整个机队都达到类似标准”,将花费741.8亿卢比。
The 12 additional Sukhois to be licensed produced by defence PSU Hindustan Aeronautics, along with upgraded electronic warfare suites and additional supplies and spares for the fleet, in turn will come for Rs 10,730 crore.
12架苏霍伊战机将授权由印度斯坦航空公司生产,加上升级的电子战组件和额外的备件供应,共计将花费1073亿卢比。
Among the projects approved by the DAC, induction of the Astra beyond visual range air-to-air missiles will probably be the fastest. With all its developmental trials over, IAF can begin to induct the 250 Astra missiles to arm its Sukhoi fighters from next year onwards. The DRDO is also working to increase Astra’s strike range from the exsting 110-km to over 160-km.
在DAC批准的项目中,“阿斯特拉”超视距空对空导弹的交付可能是最快的。随着所有研发试验的结束,印度空军可以从明年开始引进250枚阿斯特拉导弹来装备苏霍伊战斗机。印度斯坦航空公司还致力于将“阿斯特拉”导弹的打击范围从现有的110公里增加到160公里以上。
Another big takeaway from the DAC was the approval for the eventual induction of over 300 land-attack cruise missiles with a strike range of over 1,000-km. But it will take two to three years for developmental trials of this advanced version of the Nirbhay (fearless) missile, which was first successfully tested in 2017, to be completed, said sources.
DAC最终批准了采购300多枚射程超过1000公里的陆基巡航导弹。但消息人士称,“无畏”导弹的发展试验将需要两到三年时间才能完成,“无畏”导弹于2017年首次成功试射。
This new cruise missile, designed to fly at low-altitudes to evade enemy radars and missile defence systems, will be the longest range conventional missile in the arsenal of the armed forces. The exsting precision-strike BrahMos supersonic cruise missiles have a range of 300-km, which is now being extended to around 500-km.
这种新型巡航导弹可在低空飞行以躲避敌人的雷达和导弹防御系统,将是军队武库中射程最远的常规导弹。现有“布拉莫斯”超音速巡航导弹的射程为300公里,目前正在扩大到500公里左右。
Both MiG-29s and Sukhois are currently deployed at forward air bases along the Line of Actual Control due to the ongoing military face-off with . The progressive induction of 36 French Rafales from next month onwards will of course be a tremendous operational boost for IAF, which is grappling with just 30 squadrons (each has 16 to 18 jets) when at least 42 are required to handle the collusive -Pakistan threat.
由于与的军事对峙,米格-29和苏霍伊战机目前都部署在实际控制线沿线的前沿空军基地。从下个月开始逐步引进36架“阵风”战机,对印度空军的实力来说无疑是一个巨大的提升。印度空军目前只有30个中队(每个中队有16 - 18架战机),而为了应对-巴基斯坦的威胁至少需要42个中队。
以下是印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50240.html 译者:Jessica.Wu
Ashish Kumar
was was under estimating india, now they will surely feel the heat of drastic rising power of india, proud of modi govt and this can be possible only under modi govt. congress and their supporters are only engaged in heat of words
过去总是低估印度,现在他们肯定会感受到印度实力大幅增强带来的威胁,为莫迪政府感到骄傲,这只有在莫迪政府的领导下才有可能实现。国大党和他们的支持者只会说些空话。
Guru Ghantal
It will take another 10 to 15 years before those Migs and Sukhois are actually delivered including all beaurocratic run arounds. This dicision to purchase new fighter planes from Russia is only to placate Russians to be neutral at least if they can not support India against .
还要过10-15年,这些米格战机和苏霍伊战机才能交付。从俄罗斯购买新战机的决定只是为了拉拢俄罗斯,就算他们不能支持印度对抗的话,至少让他们保持中立。
Soundar PS
are the biggest importer of Siberian oil & gas. Russian economy is dependent on . our arm purchase is relatively small compared to import.
是俄罗斯石油和天然气的最大进口国,俄罗斯经济依赖。与从俄罗斯的进口相比,我们的武器采购额相对较小。
Nageswar Murmu
Good move.
做得好
Gugi Canada
7 million homeless people are dying hungry on the streets in India and wasting money on weapons, Feku with 8th grade education can't think...
印度有700万无家可归,露宿街头,忍饥挨饿,政府还把钱浪费在购买武器上,只上过8年级的莫迪真是没脑子……
PROUD INDIAN No ONE
JAI HIND! JAI HIND!! JAI HIND!!!
印度必胜!印度必胜!印度必胜!
Gugi Canada
French and Germany are replacing their Fighter Jets with latest 6th Generation fighters. These countries are producing WMD and selling to the highest bidders and third world counties are buying weapons not looking after their poverty. No wonder it s cycle they stay poor in the meantime these Western Nations flourish.
法国和德国正在用最新的第六代战斗机取代目前的战机。这些国家在生产大规模杀伤性武器,然后卖给出价最高的国家,第三世界国家不停的购买武器,不管自己有多穷。难怪在西方国家蓬勃发展的同时,第三世界国家却一直贫穷。
Kalyan
6th generation fighters ? Are you on dope
第6代战机?你嗑药了吗?
real Indian
showed no sign of fearing India's 250 SU-30s and Mig-29s flying over the border area. Why should it be scared by 21 more USED MIG-29 and 12 SU-30? Buy American F22s, at least F35s. Otherwise, pure waste of money.
对于印度空军飞越边境地区的250架苏-30和米格-29战斗机,都没有表现恐惧。为什么他们会被21架米格-29和12架苏-30吓到?
要买就买美国的F22,或者至少是F35,否则纯粹是浪费钱。
Arslan Ali Vistro
has been successful in wasting indias billions of dollars on arms. They could have been spent on the poor.
成功让印度浪费了数十亿美元购买武器,这些钱本可以拿来救济印度穷人的。
Mukesh
After quitting Weibo and banning apps, now Modi decided to purchase jets. What a strong reply by our pm.
封杀APP后,莫迪决定购买战机,这就是我们总理强有力的回应。
Anonymous Delhite
After "digital" strike, now comes "weapon purchase" strike on . Be careful Dragon.
继“数字”打击之后,印度现在又以“武器采购”来打击。小心点吧,。
Pankaj J
This is stupid decision. The army size is 3 times larger than ours. We can only effectively match it by showing nuclear deterrence.........
这是一个愚蠢的决定。军队的规模是我们的三倍啊。我们只有通过核威慑才能有效地与之抗衡。
Arteck Systems
whatever, knows that India is scared.
不管怎样,知道印度害怕了。
Pravin Puthur
Make Pappu PM
让拉胡尔当总理
Shiv Thakur
What an idiotic decision. Do some surgical strikes like you did in Pakistan. Why wasting money when you can do some surgical strikes.
愚蠢的决定。对发动外科手术式打击吧,就像我们之前对巴基斯坦那样。既然我们能进行外科手术式打击,为什么还要浪费钱买武器呢?
Ashutosh Pandey
Should have ordered before hand, and not when war is at the doorsteps.
早就该买了,战争即将来临,这是临时抱佛脚。
Ram bhakt
Russia and USA are not in the business of creating peace in the world. They just want to sell weapons and it can only happen if there is more turmoil and the countries are under a constant threat of war. These two countries do not want a real war (just want a threat of a war) because if one country actually wins, no one will buy weapons from the suppliers of the losing side.
俄罗斯和美国并不是世界和平的缔造者。他们只是想出售武器,只有在局势更加动荡、国家不断面临战争威胁的情况下他们的武器才好卖。
其实这两个国家也不希望发生战争。因为如果战场上分出了胜负,以后就没有人会从败方的供应商那里购买武器。
shafi khan
UPA has inked a deal of 128 Rafales, Modi reduced it to 36 and now he is out buying 40 years old Russian flying coffins. Why can't he buy American fighters from his buddy Trump. Americans certainly have an edge over Russian junk.
国大党签署了一份购买128架阵风战机的协议,莫迪把数量减少到36架,现在他要购买40架俄罗斯飞行棺材。
为什么他不从他的哥们特朗普那里买美国战机呢?
美国战机肯定比俄罗斯垃圾有优势。
Sanjoy Pandey
With neighbours like and Pakistan India has to spend more on defence. Focus should be given on indigenous weapons.
面对和巴基斯坦这样的邻国,印度不得不加大国防开支。重点应放在研制本土武器上。
Guru Ghantal
Sorry to say India cant even produce automatic rifle. They just bought from foreign country recently.
印度甚至不能生产自动步枪,最近刚从国外采购。
mighty India
Good. These new birds will be game changers and India will be an instant superpower
好。这些新武器将改变游戏规则,印度很快就是超级大国了
Abrupt Volcan
India is unprepared. Indian defense is exposed.
印度没有做好准备,暴露了国防弱势。
Felix Issac
This is called our Modi’s Make In India policy.
这就是莫迪所谓的“印度制造”计划。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度批准巨额武器采购,狂买550枚先进导弹,印网民:我们很快就是超级大国了