Coronavirus outbreak: India surges past 1 million cases with record one-day spike
印度确诊病例突破100万,单日新增病例创新高
NEW DELHI: India has recorded more than 1 million Covid-19 cases and 25,000 deaths from the virus, crossing the twin milestones on Thursday amid a massive surge in the pandemic in recent days. The country added more than 36,000 new cases and 684 deaths during the day, both by far the highest in a single day.
新德里:印度的新冠病毒确诊病例已超过100万,死亡病例已达2.5万例。最近几天确诊病例大幅上升,周四新增确诊超过36000例,死亡病例684例,均为迄今为止单日最高水平。
India is the third country, after the US and Brazil, to log 1 million Covid-19 cases and the eighth to register over 25,000 deaths. India’s caseload has risen from 8 lakh to 10 lakh (1 million) in just six days, as compared with nine while moving from 6 lakh to 8 lakh and 11 for the previous 2 lakh cases. Likewise, the death toll has risen from 20,000 to 25,000 in just 10 days.
印度是继美国和巴西之后,第三个确诊病例突破100万例的国家,也是第8个死亡病例超过2.5万例的国家。印度的确诊病例数在短短6天内从80万上升到100万例,而之前从60万例上升至80万例历时9天,从40万例上升至60万例历时11天。同样,死亡病例在短短10天内从2万例上升至2.5万例。
On Thursday, India recorded 36,139 fresh infections, over 3,600 more than the previous peak of 32,498 reported just a day earlier, as per data collated from state governments. With this, India’s Covid-19 caseload rose to 10,04,806. Active cases rose by nearly 12,000 while around 23,000 patients were declared cured during the day.
根据印度各邦政府整理的数据,周四,印度新增确诊36139例,比前一天公布的32498例记录高出3600多例。与此同时,印度的累计确诊病例达到1004806例。现存确诊病例增加了近12000例,当天新增治愈患者约23000例。
Thursday also saw the highest single-day rise in the Covid-19 death toll, with 684 fatalities reported from across the country. The previous highest toll of 616 (discounting 2,003, mostly back-dated death reported on June 16) was recorded on Wednesday. While Maharashtra as usual led the count with 266 deaths — its second-highest 24-hour toll so far — Karnataka saw a huge spike in fatalities, adding 104 to its toll. It became the third state, after Maharashtra and Delhi, to register 100 deaths in a single day.
周四,全国新增死亡病例为684例,创单日新高。此前的单日最高死亡病例为616例。周二,马哈拉施特拉邦新增死亡266例,一如既往地高居榜首,是迄今为止单日第二高死亡人数。卡纳塔克邦的死亡人数激增,新增104例,成为继马哈拉施特拉邦和德里邦之后,第三个单日死亡病例达到100例的邦。
The day’s toll was also high in Tamil Nadu (69), Delhi (58), Andhra Pradesh (40), Uttar Pradesh (34), Bengal (23) and J&K (16).
当天泰米尔纳德邦(69例)、德里(58例)、安得拉邦(40例)、北方邦(34例)、孟加拉邦(23例)以及查谟和克什米尔(16例)的新增死亡病例也很高。
In what would be another record, at least 11 states reported their highest single-day surge in cases, led by Maharashtra, which recorded a massive 8,641 new infections. The others were Tamil Nadu (4,549), Karnataka (4,169), Andhra Pradesh (2,593), Uttar Pradesh (2,083), Bengal (1,690), Bihar (also 1,690), Kerala (722), J&K (490), Jharkhand (381 since Wednesday night) and Chhattisgarh (218).
至少有11个邦报告了单日最高的病例增幅,以马哈拉施特拉邦为首,新增8641例。其余分别是泰米尔纳德邦(4549例)、卡纳塔克邦(4169例)、安得拉邦(2593例)、北方邦(2083例)、孟加拉邦(1690例)、比哈尔邦(1690例)、喀拉拉邦(722例)、查谟和克什米尔(490例)、贾坎德邦(381例)和恰蒂斯加尔邦(218例)。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Ivory
Any country that considers buying MLA’s and MP’s more important than buying much needed ventilators during such trying times is surely on the road to self destruction.
在这种艰难时期,这个国家认为购买议员席位比购买亟需的呼吸机更重要,那无异于自取灭亡。
Akash Sarma
India is in very good position in this tally. Our health department will be very happy with this achievement. Moreover only country in the world to do that without having community transmission. Wow Modiji will feel proud of that.
印度在处理疫情方面处于非常有利的地位。印度卫生部会对这一成就感到非常高兴。印度是全球唯一一个没有出现社区传播的国家,莫迪会为此感到骄傲的。
Sudeep B
Great work done by Modiji in such a short time india developed so many PPE
kits,masks ,eye gear that now india is exporting it .Now people have to
follow the rules laid down by Modiji.We are proud of Modiji who works for countries progress rahter than some who works for their family .our votes
for you and BJP will get 423 votes in 2024.
莫迪做得好,在这么短的时间内印度生产了这么多防护服,口罩,眼罩,现在印度都在出口这些产品了。人们必须遵守莫迪制定的规定,我们为莫迪感到骄傲,他为国家的进步而工作,而不是为自己的家族工作。我们会为你投票的,2024年人民党将获得423个席位。
Rick Darling
Well done. Mr Feku 56. Another milestone achieved under your leadership. We are proud of you. You really give this country a lot. Unemployment, sectarianism, corruption, hatred towards minorities, brawls with neighbors, weak economy and what not.
做得好,莫迪,这是你领导下的又一个里程碑。我们为你感到骄傲,你给这个国家带了很多,高失业率,宗派主义,腐败,对少数族裔的仇恨,与邻国的争端,疲软的经济等等。
ChoukidarBindaasNeha
Its all the fault of Nehru
这都是尼赫鲁的错
Ravneet
Delhi is only state which has decreasing corona cases.
德里是唯一一个确诊病例下降的邦。
Rick Darling
Another milestone achieved. Thanks Mr Feku 56. Hopefully we will touch 5 Millions by September and 15 Million by November under your Chai Pati leadership.
又达到了一个里程碑。谢谢莫迪,希望在你的领导下,我们能在9月突破500万例,在11月突破1500万例。
GESK
1 million means 10lakh slowly we will get used to million billion and trillion..
慢慢地我们会习惯的,百万,千万,亿…
Saurab
Nearly 700 death a day and 36,000 cases daily is the biggest disaster in 5000 years history of India. This is nothing but a curse for electing a religious fanatic government with a fake PM with blood on his hands. Even today he declares he is doing a great job and there is no community transmission. Throw him out and free ourselves from this Feku curse or wait patiently for your own death.
每天有近700人死亡,36000例确诊,这是印度5000年历史上最大的灾难。选了一个狂热的宗教政府和一个双手沾满鲜血的总理,这简直是对印度的诅咒。直到今天,他还宣称自己做得很好,印度没有出现社区传播。把他赶下台吧,从这个魔鬼的诅咒中解脱出来,否则安静等死吧。
Sanjay Kamath
HM is considering it as great achievement as they believe 1 million cases are indicative of good control.
印度卫生部认为这是一项伟大的成就,他们认为确诊才100万例,表明印度的疫情控制得很好。
Swami Babaswamyanand
1 million! Well done!
确诊100万例了!做得好!
Rinku Singh
Jai hind
印度必胜!
Rick Darling
We are slave to the United States and God has bestow upon us an opportunity to follow our leader , the United States. " Tu jahan bhi jai, mera saya sath ho ga " India now stands at 2nd position. sanctions are waiting for us.
我们是美国的奴隶,上天给了我们一个追随美国领袖的机会。印度现在排名第二,马上就要赶上美国了,制裁正等着我们。
Desi
Only way corona comes under control in India is when it gets sick and tired of spreading or when a vaccine is invented.
在印度,只有当病毒厌倦了传播,或者疫苗问世时,疫情才会得到控制。
Ajit Nair
we are waiting for the vaccine to be released to public on Aug 15 2020
我们正在等待疫苗在2020年8月15日上市
Vishal Ganjoor
Modi and team. Whree are you ? What are you doing ? Useless leadership only there to take credit.
莫迪团队,你们在哪?你们在干什么?领导太失败了,只会邀功。
Paadi Pantalu
The density of India and dynamics of this Virus are deadly combination. Too sad to see India's deaths are higher than . It seems the health of Indians in general is poor. The people who have healthy organs are surviving.
印度的人口密度和这种病毒的高传染性是致命组合。看到印度的死亡人数比还多,实在是太悲哀了。印度人的健康状况似乎普遍较差。适者生存!
Stephen Mani
There is nothing to worry, because Modi is still saying 'there is no community transmission of Covid 19 in India'. Just like he said we have nothing to worry about the grabbing our territory, because 'the never entered India'.
没什么好担心的,莫迪还在说“印度没有出现社区传播”。就像他说的,我们不用担心占领我们的领土,因为“从来没有进入印度领土”。
dolly
India is doomed now...... it can’t implement another lockdown, it will have a drastic impact on the economy. India is seeing a new high in cases and deaths every single day. And a high population density, high poverty rate etc. only boosts the spread of the virus. India can’t do much now. Maybe you can’t accept the fact, but you can’t deny it either.
印度现在死定了。不能再实施一轮封锁,因为这将对经济产生重大影响。印度每天的确诊病例和死亡病例都在创新高。而高人口密度、高贫困率等只会加剧疫情的蔓延。印度现在无能为,。也许你们无法接受事实,但你们也不能否认。
Arvindian
Over night lockdown by Feku without any plans has been a major cause of the spread. First forcing the poor to sit down without any proper advice and then making them run/walk back to their home villages, has been a major cause of the spread all over the nation.
莫迪,在毫无计划的情况下进行了封锁,迫使全国各地的贫穷民工徒步返乡,这是病毒在全国蔓延的主要原因。
Yashodhan Muzumdar
in 2016 we had 26 crore people under BPL in June 2020 we are having 80 crore under BPL.
2016年,印度有2.6亿人生活在贫困线下,2020年6月,我们有8亿人生活在贫困线下。
Daenerys Targaryen
1 million who cares? pm cares only about buying rebel MLAs..
100万,谁在乎?总理只关心购买议员席位。