India’s Covid tally in August highest in world so far
截止目前,印度8月新增确诊病例居全球最高
NEW DELHI: India is emerging as the biggest Covid-19 hotspot in the world in August. The country has so far recorded the most number of fresh cases this month, slightly more than the US and substantially higher than infections reported in Brazil. India has the world’s third highest death toll from the virus in the first six days of August.
新德里:8月,印度正成为全球最大的新冠肺炎疫情热点区。本月迄今为止,新增确诊病例略高于美国,远高于巴西。在8月1日至8月6日期间,印度的死亡病例居全球第三。
The pandemic continued to surge on Friday, with fresh infections in the country crossing 60,000 for the second straight day and fatalities shooting up to 926, the highest single-day toll so far, as per data collated from state governments.
根据邦政府整理的数据,周五病例继续激增,全国新增感染人数连续第二天超过6万例,单日死亡病例升至926例,为迄今为止单日最高。
India reported 3,28,903 new coronavirus cases in the first six days of August. The corresponding figure in the US was 3,26,111 and in Brazil 2,51,264, according to worldometers.info.
在8月的前6天,印度新增确诊328903例。根据worldometers.info的数据,在此期间,美国新增326111例,巴西新增251264例。
India’s daily cases have been the highest in the world on four of the six days of this month — August 2, 3, 5 and 6. India’s caseload crossed the 2 million (20 lakh) mark on Thursday, with the fastest rise in cases from 1 million to 2 million among the three countries that have reached the grim milestone so far. India’s infection growth rate of 3.1% was also higher than the US and Brazil at the 2 million stage.
在8月2日、8月3日、8月5日和8月6日这4天,印度的单日新增病例均为全球最高。周四,印度的累计确诊病例突破200万大关,在迄今为止达到这一严峻里程碑的三个国家中,从100万上升到200万这个过程中,印度的速度最快。印度的感染增长率为3.1%,也高于美国和巴西。
In deaths, however, Brazil and the US have both registered more than 6,000 fatalities so far in August while India’s count is 5,075.
8月截止目前为止,巴西和美国的死亡病例均超过6000例,而印度的死亡病例为5075例。
On Friday, Maharashtra and Andhra Pradesh continued to register above 10,000 fresh infections. At least five states reported their highest single-day spike in cases — Bihar (3,646 new cases), Telangana (2,207), Odisha (1,833), Punjab (1,063) and Manipur (249).
周五,马哈拉施特拉邦和安得拉邦的新增确诊病例仍超过1万例。至少有5个邦的新增确诊病例创单日新高——比哈尔邦(3646例)、泰伦甘纳邦(2207例)、奥里萨邦(1833例)、旁遮普邦(1063例)和曼尼普尔邦(249例)。
以下是印度时报读者的评论:
Sunil Mehta
Dear Indian Citizens
The govt that we elected ted last year has absolutely no idea how to handle this Covid issue. They cannot use the money obtained through the electoral bonds or PM Cares to purchase the virus. They cannot convince the virus to leave India as the virus cannot be fooled. In short, everything that they are good at doing will not help.
我们选出来的这届印度政府完全不知道如何应对疫情。他们既不能用钱收买病毒,也无法说服病毒离开印度,因为骗不到病毒。简而言之,他们擅长的一切手段在病毒面前都不管用啊。
ASD
Even African countries did a better job in handling the Ebola epidemic in dense African jungles.
就连非洲丛林国家在应对埃博拉疫情时都做得更好。
Jishu Das
The transmission modes of Ebola and COVID are different. You can look up and form an informed opinion.
埃博拉病毒的传播方式和新冠病毒不同,去查一下再发表意见
Felix Issac
Feku should be held responsible for this outbreak. WHO announced the pandamic in January. Now he is busy in diverting the attention to Temple what a idiotic PM we have.
莫迪应该对这次疫情爆发负责。世卫组织于1月份宣布了疫情,但他什么也没做。现在他正忙着把大家的注意力转移到寺庙上,我们的总理真是个白痴。
Rajesh
We need to build taller statues, bigger stadiums, more to!lets, clap harder and light more diya's. Everything will be ok. Modi Modi Modi.
我们要建更高的雕像、更大的体育场、更多的厕所,用力鼓掌,多点油灯。一切都会好起来的。莫迪,莫迪,莫迪!
Abhijit Sharma
Modi has shown to the world how corona shouldn't be managed.
莫迪向世界展示了如何让疫情失控。
Sardar
Pakistan also did nice job and open all international flights. I'm waiting very soon our government will blame to Pakistan or ISI....... very simple
在控制疫情方面,巴基斯坦也做得不错,现在恢复了所有国际航班。很快我们的政府就会把责任推到巴基斯坦或ISI头上 .......就这么简单
Ravneet Singh
We have the highest death rate in our region, and still rising. Lockdown has not helped rather made bad economy worse.
印度的死亡率最高,而且还在上升。封锁并没有帮助,反而让衰退的经济雪上加霜。
Sunder Swami
Look at the positive side: Indian government only wakes up when a disaster strikes. Lets hope Modi learns economics and does something worthwhile.
看看积极的一面:印度政府只有在灾难来袭时才会觉醒。希望莫迪能学习经济学,做一些有价值的事情。
Santosh Kumar
Congrats !
可喜可贺!
Guest
feku and his slaves still blaming nehru
莫迪和他的奴隶们仍在指责尼赫鲁
Dreet
Don't blame Nehru or Rhea for the tragedy. A strict Lockdown for another two months is the best way forward to control the pandemic
不要把造成这场悲剧的责任推到尼赫鲁头上。再严格封锁两个月是控制疫情的最佳方法
Saleem Shaik
No country in the world have strict lockdowns like India
世界上没有哪个国家像印度一样实行了严格的封锁
Deepak
It will be highest in the world!. Where in the world do you have Modi except in India!?.
印度的确诊病例将是全球最高的!
毕竟除了在印度,哪里还有莫迪?
srini
It's all due to Nehru.
都是因为尼赫鲁。
Ravneet Singh
Haha and Britishers
哈哈,还有英国人
Known Unknwon
Modi and Gujartis are not responsible for any thing.
莫迪等古吉拉特人不对任何事情负责。
Gugi Canada
Modi asked everybody to beat pots and pans I think lot of people did not beat hard enough. Now at Temple opening Modi and Naga Sadhus prayed so hard it is just matter of few days this Covid will be history.
莫迪要求每个人敲打锅碗瓢盆,我觉得很多人敲得不够用力。现在,寺庙开放了,莫迪和僧人们如此虔诚地祈祷,几天后,这场疫情将成为历史。
Garib Das
not likely to come down in another few weeks.
再过几个星期这场疫情都不太可能平息。
Humanity comes first
Our government said in March this pandemic is not a threat for india, then after they were saying our position is better than USA , Italy etc. Now they run a propaganda through media by saying our recovery rate is better.
印度政府3月份时说,这种流行病对印度不是威胁,然后他们还说印度的情况比美国、意大利等国家更好。现在他们通过媒体进行宣传,说我们的治愈率更高。
srini
That's why Modi did the puja for Ram mandir in Ayodhya.
所以莫迪才在阿约提亚主持了罗摩神庙奠基仪式。
Ravneet Singh
Now only god can help.
现在只有神能救我们了。
Devender
May Lord Ram save this nation. I have no faith in human beings.
罗摩大神救救这个国家吧,我对人类没信心了。
( 译者:Jessica.Wu)