India tests its new light combat helicopters in Ladakh amidst border row with
印中边境争端持续之际,印度在拉达克测试新型轻型战斗直升机
NEW DELHI: India has deployed two of its new indigenous light combat helicopters, apart from the heavy-duty Apache attack and Chinook heavy-lift choppers acquired from the US, in Ladakh amidst the ongoing military confrontation with there.
新德里:印中军事对抗持续之际,除了从美国购买的“阿帕奇”重型攻击直升机和“奇努克”重型直升机外,印度还在拉达克部署了两架新型国产轻型战斗直升机
The deployment of the twin-engine LCHs, which are not fully weaponized yet, in the high-altitude region is a show of support for the indigenous choppers ahead of their proposed induction into the armed forces.
在高海拔地区部署尚未完全武装的双引擎轻型战斗直升机(LCH)显示了对拟议编入武装部队的国产直升机的支持。
The initial order for 15 LCHs is likely to be placed on defence PSU Hindustan Aeronautics (HAL) before the end of this year, with the overall requirement of such 5.5-tonne class choppers by the IAF and Army pegged at 160 as of now.
首批15架轻型战斗直升机订单可能会在今年年底前下给印度国防国企印度斯坦航空有限公司(HAL),目前印度空军和陆军对这种5.5吨级直升机的总需求为160架。
“The LCH is the lightest attack helicopter in the world, designed and developed by HAL to meet the specific and unique requirements of Indian armed forces. It reflects the crucial role of HAL in `Atma Nirbhar Bharat’,” said HAL chairman R Madhavan on Wednesday.
HAL主席R Madhavan周三表示:“轻型战斗直升机是全球最轻的攻击直升机,由HAL设计和开发,以满足印度军队的特殊要求。这反映了HAL在“印度自力更生”计划中的关键作用。”
Such LCHs figure in the negative arms import list announced by the defence ministry on Sunday, under which acquisition of 101 weapon systems and platforms from abroad will be progressively banned from December 2020 to December 2025, in a bid to bolster the fledgling domestic defence production sector.
上周日,印度国防部公布了“禁止进口武器清单”,该清单规定,从2020年12月至2025年12月,将逐步禁止从国外采购的101种武器系统和平台,以支持国内羽翼未丰的国防生产部门。
The Indian LCHs, which are currently equipped with 70mm rockets and chin-mounted cannons, do not yet have anti-tank and air-to-air missiles. The LCH, however, has the distinction of being the first attack helicopter to land at forward bases in the Siachen Glacier-Saltoro Ridge region, 4,700 meters above sea level with a 500-kg load.
印度轻型战斗直升机目前装备了70毫米火箭,尚未装配反坦克导弹和空对空导弹。然而,印度轻型战斗直升机的独特之处在于,它是第一架降落在锡亚琴冰川-萨尔托罗山脊地区前沿基地的攻击直升机,海拔4700米,载重500公斤。
IAF vice chief Air Marshal Harjit Singh Arora also flew in the LCH, which is powered by two Shakti engines, during his visit to forward air bases in Ladakh last week. “He took off in the LCH from a high-altitude location to a forward area for a simulated attack on a high-altitude target,” said HAL.
印度空军副参谋长哈吉特·辛格·阿罗拉在上周访问拉达克的前沿空军基地时,也乘坐了由两台Shakti发动机驱动的轻型战斗直升机。HAL表示:“直升机从高海拔位置起飞,前往一个前沿地区,模拟对一个高海拔目标进行攻击。”
“This was followed by a landing at one of the most treacherous helipads in the region. The LCH successfully demonstrated its quick deployment prowess to forward locations in extreme temperatures,” it added.
“随后,飞机在该地区最危险的一个停机坪降落。轻型战斗直升机成功地展示了其在极端温度前线位置的快速部署能力。”
The LCH is “a potent weapon platform” because of its state-of-the-art systems and highly accurate weapons that are capable of hitting any type of target by day or night.
轻型战斗直升机是一个“强大的武器平台”,拥有最先进的系统和高精度武器,能够在白天或夜间打击任何类型的目标。
It has capability to carry an adequate weapon load at high-altitudes under varied conditions, said HAL, which hopes to achieve “peak production” of 30 such choppers per year.
HAL公司表示,该直升机有能力在不同条件下在高海拔携带足够的武器负载,HAL希望达到每年30架的“峰值产量”。
印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Ashish Kumar
kash, if this all Congress would have done in their regime then today india would have been in totally very high platform and would not have dared to dominate india. thanks to Modi govt. congress is purely political party only who only thinks in vote bank manner
如果国大党在其执政期间就部署了这种武器,那么今天的印度就会占据优势,也不敢挑战印度。多亏了莫迪政府,国大党是纯粹的政党,只考虑拉票。
Guptan Veemboor
Congress is a gone case. But I wonder why with all these military facilities with us, is not leaving the land they have occupied? Are they fools not to understand our strength?
国大党已经是过去式了。我想知道我们有这么多军事装备,为什么不从被他们占领的土地上撤离?
难道他们不了解我们的实力吗?
Bablu Bachar
Boycott and congress.
抵制,抵制国大党。
vinood kunna
It can't grow without . Modi and his forfathers know this better than me and you.
离了,印度就无法发展。莫迪和他的前任们比你我更清楚这一点。
Pradip Kumar Shome
We have hope in this brute machine developed by our engineers.
我们对印度工程师们开发的这款直升机寄予厚望。
Indi BULL
This kind of news only gives Indians the false sense of Indian superiority over . India is only testing TWO of its HAL new LCHs but blown it up as 'deployed' and combat ready. No wonder is not impressed by India's show of forces at the border.
这种新闻只会给印度人一种错觉,让他们觉得印度比更有优势。印度只是测试了两架新型轻型战斗直升机,却吹嘘说已经“部署”并做好了战斗准备。难怪对印度在边境的武力展示不以为然。
Abhijit Sharma
All 6 years, modi was busy in competing with Pakistan and got defeated from instead. Now he is realising his mistake but it's too late. Modi is another Nehru.
6年来,莫迪忙着和巴基斯坦竞争,结果被打败了。现在他意识到了自己的错误,但为时已晚。莫迪不过是另一个尼赫鲁。
Seshu Tatikola
Boycott
抵制
Vikrant Chaudhri
Congratulations to HAL, our scientists, our Indian Air force. Need of the hour is to load this power packed machine with Air to air, air to ground missiles, with its own Radar tracking, jammers. Only then, it's real potential will turn out. Thank you Modi government. Jai Bharat
祝贺HAL,祝贺我们的科学家,祝贺印度空军。当务之急就是给这款直升机装配空对空、空对地导弹,还有雷达跟踪,干扰器。只有到那时,它的真正潜力才能展现。谢谢莫迪政府,印度必胜!
Shaun Singh
Boycott all and Muslims products and shops. Only support Indian products that way Hindus will progress in India.
抵制货。只有支持国货,印度才会进步。
P Narasiman
More than these helicopters and other machines, we have faith in our soldiers to drive the from our land.
比起这些直升机和其他武器,我们更相信我们的士兵能把赶出去。
Dreet
Even the Iranians had the guts to send in barrage of missiles on American bases in Iraq after the Solemani tragedy
在苏莱曼尼悲剧发生后,伊朗人有勇气向驻伊拉克美军基地发射一连串导弹
Burhan Wani
Handover borders security to AMERlCAN forces and send lndian Cwrd army to buildup toilets in the country. Remove Surrender Modi and handover County to U$..
让美国军队接管印度边境问题,让印度懦夫军队回去修厕所。撤掉投降的莫迪,让美国接管印度…
Cyber Sikandar
Without weaponized Systems, these LCHs are just sitting dodos. Stop risking lives of our brave soldiers.
没有武器系统,这些轻型战斗直升机就是活靶子。不要让我们勇敢的战士冒生命危险。
Venkat B
India is indirectly showing its powers to
印度正间接地向展示其实力
Manyam Raja Ram
Much of talks than action. Either fight or leave .
说得多做得少。要么出战,要么出局。