Police: At least 17 shot, with 3 dead, across Cincinnati
美国辛辛那提枪击事件,至少17人中枪,3人死亡
CINCINNATI: At least 17 people were shot and at least three killed as gunfire erupted in several places around the city overnight, authorities said Sunday.
辛辛那提:辛辛那提当局周日表示,一夜之间该市多个地方发生枪击事件,造成至少17人中枪,3人死亡。
Officers responded just after 12:30 a.m. Sunday to the Avondale neighborhood and found 21-year-old Antonio Blair with gunshot wounds, police said in a statement. He was taken to University Hospital and died there, they said. Three other gunshot victims were also taken to the hospital.
警方在一份声明中说,周日凌晨12点30分,警方赶到埃文代尔社区,发现21岁的安东尼奥·布莱尔身上有枪伤。他被送往大学医院,在医院去世。另外三名枪击受害者也被送往医院。
At about 2:15 a.m., officers responded to a report of gunfire in the Over-the-Rhine neighborhood where 10 people were shot, police said. One died at the scene and another at the University of Cincinnati Medical Center; they were identified in a statement as 34-year-old Robert Rogers and 30-year-old Jaquiez Grant.
大约在凌晨2:15,在莱茵河沿岸附近,有10人中枪,接到报警后警方出警。一人当场死亡,一人在辛辛那提大学医学中心死亡。在一份声明中,死者被确认为34岁的罗伯特·罗杰斯和30岁的贾奎兹·格兰特。
Three people were shot at about midnight Saturday in the Walnut Hills neighborhood, about a block away from the Harriet Beecher Stowe house, police said.
警方称,周六午夜前后,有三人在沃纳特山附近被枪杀,距离斯托夫人住宅大约一个街区。
News outlets reported the shootings took place within 60 to 90 minutes of each other, but Assistant Police Chief Paul Neudigate told reporters that they "seem to be separate independent incidents but horrific and tragic."
媒体报道称,两起枪击事件发生的时间间隔为60至90分钟,但副警察局长保罗·纽迪吉特对记者表示,这两起事件“似乎是独立事件,但令人恐惧,感到悲痛。”
No suspect information was immediately available.
目前还没有嫌犯的信息。
"One extremely violent night in the city of Cincinnati. Looking at possibly 17 victims, up to four that could be fatal at this time. Why? That's going to be the question," Neudigate said.
纽迪吉特称:“对辛辛那提市而言,这是一个极端暴力的夜晚。目前约有17人中枪,其中4人有性命之忧。为什么会发生这些事?这将是一个问题。”
In July, the Enquirer reported that the city had experienced a rise in shootings and homicides from gun violence during the first half of the year as compared to the same time period in 2019.
今年7月,Enquirer报道称,与2019年同期相比,今年上半年,该市的枪支暴力犯罪案件有所增加。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50586.html 译者:Jessica.Wu
Abcd
US is such a mature de ocracy with some of the most intelligent minds. Yet they fail to agree on gun control. While other countries like Australia were able to do so.
美国是一个如此成熟的民*国家,拥有一些最聪明的人。然而,他们未能就枪支管制达成一致。然而,澳大利亚等其他国家却能够做到这一点。
Manas Shukla
in India only the criminals have guns and the people live in fear. Living like cowards is not living maturely.
在印度,只有罪犯才有枪,人们生活在恐惧之中,活得像个懦夫。
A Shaw
and some stupid people there want to disband the police.
然而,有一些愚蠢的人想解散警察。
Gunda
New Zealand brought gun control law within 2 weeks of Christchurch shootings. People in power in the US rarely give a darn to these killings
克赖斯特彻奇枪击案发生两周后,新西兰出台了枪支管控法。美国的掌权者对这些杀戮事件不屑一顾
Ramesh Sargam
Shootings and racism will never stop in the US, whoever become President. Its a curse I think that people need to live with it. Live with fear always. Even Jesus cannot save the US people from these two.
无论谁成为总统,枪击事件和种族主义在美国都不会停止。这是一个诅咒,我认为人们需要忍受,永远活在恐惧中。即使耶稣也不能从这两个政党手中拯救美国人民。
Lone Warrior
Unlike in India , visiting police station is shunned, why do Indians fear their police. Have guns to enforce de ocracy and law.
印度人不愿去警察局,为什么印度人害怕警察?用枪来执行民*和法律。
Rahul Sachan
And still people are so desperate for US.
人们仍然非常渴望去美国。
Quhesobi
Americans should learn from Feku - if you kill a person, you will be a murderer, but if you kill thousands, you will be PM of India.
美国人应该向印度人学习——如果你杀了一个人,你是凶手,但如果你杀了数千人,你就能成为印度总理。
Abhisek Sen
Overall life in India has comparatively less tension compared to US. I wonder still why Indians target US.
与美国相比,印度人的总体生活没有那么紧张。我想知道为什么印度人那么想去美国。
Guest
US: Very high chances of death due to shooting.
UK: Very high chances of death due to stabbing.
Harsh but true
美国:枪击致死的几率非常高。
英国:被刺伤致死的几率非常高。
残酷但真实
Lone Warrior
India ; very high chance of being spat upon, urinated upon, ridiculed, robbed, raped, kidnaped, false case filed upon you by thug police, robbed by police, must bribe everywhere.
印度:被吐口水,被尿到,被嘲笑,被抢劫,被强奸,被绑架,被警察诬告,被警察抢劫的几率非常高。
Pangamba Meitei
The Indian media cover this normal random shooting in USA is just to sensationalize the USA election. Trump chance of reelection is very slim.
印度媒体报道正常的美国枪击事件,只是为了炒作美国大选。特朗普连任的可能性很小。
Gunda
white people are more intelligent than you are
白人比你们聪明
Truth Now
How do you know?
你怎么知道的?
Sriram Acharya
Please give the US people more Guns.
多给美国人一些枪。
SlamDunk
When it becomes easier/cheaper to buy a gun than buying a simple medicine for diabetes or any other non-over the counter drug. This is going to happen.
在美国,买一支枪比买一种治疗糖尿病的简单药物或其他非处方药更容易,也更便宜,发生枪击案也就很正常了。
Sharada Y
Good we don't have gun license in India or else we would have been least populated country on earth.
Anyways US should rethink about gun license law, why don't they learn from their your mistake?
还好我们印度没有持枪许可证,否则我们将成为地球上人口最少的国家。
无论如何,美国应该重新考虑枪支法,为什么他们不从错误中吸取教训?
Indian
This must be 500th time in last ten years. innocent die...arms lobby make merry
这一定是美国近十年来发生的第500起枪击事件了。无辜的人死去……军火游说团欢天喜地
Balbir Singh
US must set its house in order. Something has gone wrong with the US system. Either its Society is becoming directionless. Or some extraneous factors and outside powers are bent upon to destroy the US.
美国必须整顿国内秩序。美国体制出了问题。要么是社会失去了方向,要么是一些外来因素和外部力量决意要摧毁美国。
Ravindra Muthya
Shocking!
震惊!
Shailendra Jadhav
Suspect info is not found else they won’t shy away from calling a terrorist a terrorist.
如果找不到嫌疑人,他们就会说嫌犯是恐怖分子。
Truth Now
Over 42 thousand murdered in India last year not including those shot by police!
去年,印度有超过4.2万人被谋杀,这还不包括那些被警察射杀的人!
Truth Now
Irrespective of color, human life loss wherever it might be is always a tragedy.
不论肤色,无论在什么地方,出了人命都是一场悲剧。