Five million salaried people lost jobs in July; their ballooning numbers a source of worry: CMIE
印度经济监测中心:7月份有500万工薪阶层失业,人数不断增长令人担忧
Nearly five million salaried people lost their jobs in July, taking the total number of job losses in the category to 18.9 million despite recovery in overall employment rate which is driven by the informal sector, the Centre for Monitoring Indian Economy said, cautioning the ballooning numbers of job losses among salaried class is a source of worry.
印度经济监测中心(CMIE)表示,7月,近500万工薪阶层失业,尽管非正式部门推动了总体就业率的回升,但这类失业总数仍达到1890万,并警告正式就业岗位不断增长的失业人数是一个令人担忧的问题。
CMIE data shows 17.7 million salaried jobs were lost in April 2020 and another 0.1 million jobs were lost in May. Though 3.9 million jobs were gained in June, additional five million jobs were lost in July.
CMIE数据显示,2020年4月有1770万正式就业岗位失业,5月又有10万人失业。尽管6月份增加了390万个工作岗位,7月份又减少了500万个工作岗位。
“On a net basis, the plight of salaried employees has worsened since the lockdown began as by July, their losses had swelled to 18.9 million,” CMIE said, adding it is an unhealthy recovery and the situation has worsened for the salaried jobs.
CMIE表示:"从净值来看,自封锁开始到7月,正式就业岗位的状况进一步恶化,这类岗位的失业人数增至1890万人。"该机构补充称,这是一种不健康的复苏,正式就业岗位的情况进一步恶化。
It is estimated that only 21% of all employment in India is in the form of a salaried employment which is more resilient to economic shocks. As a result, job losses among them accounted for only 15% of all job losses in April.
据估计,正式就业岗位仅占21%,这种就业对经济冲击更有弹性。因此,这类失业人数仅占4月份总失业人数的15%。(印度就业岗位粗分为两部分:正式就业岗位和非正式就业岗位。非正式就业岗位占绝大部分,正式就业岗位仅占很少的一部分。)
“While salaried jobs are not lost easily, once lost they are also far more difficult to retrieve. Therefore, their ballooning numbers are a source of worry,” CMIE cautioned. Salaried jobs were nearly 19 million short of their average in 2019-20.
CMIE警告说:“虽然正式就业岗位不容易失业,但一旦失业,复岗就要困难得多。因此,这类失业不断膨胀的人数令人担忧。”
CMIE had earlier estimated 121.5 million jobs were lost in the first month of the lockdown in April. This loss narrowed down to 100.3 million in May which further narrowed down significantly to 29.9 million in June and now to just 11 million in July.
CMIE早先曾估计,封锁后的第一个月4月,失业人数为1.215亿人,在5月份降至1.030亿,6月份进一步骤降至2990万,7月份仅1100万。
While in April, 30% of the employed persons had lost their employment, by July less than 3% were bereft of their source of livelihood, CMIE said, adding at 11 million job losses, it is still a significant setback.
CMIE说,虽然4月份30%的正式就业人员失去了工作,但到7月份只有不到3%的人失去了生计来源,但7月总共有1100万人失业,这仍然是一个重大挫折。
According to CMIE, the recovery in jobs reflects, to a great extent, an unlocking of the economy from the draconian cessation of practically all economic activities save a few in late March and through most of April.
CMIE表示,就业的复苏在很大程度上反映出,经济摆脱了几乎所有经济活动停滞(除3月底和4月大部分时间外)的束缚。
Perhaps, it also reflects the desperation of Indians to get back to some employment after a rather prolonged involuntary break, it said.
这或许也反映了印度人在经历了相当长时间的非自愿休假后的绝望情绪,他们希望重返工作岗位。
印度经济时报读者的评论:
TRICON FZC
There is no problem all these agencies are Anti National just look at the 9.00 PM Debates if this was true at least one TV Channel would have spoken about it. Don't worry "Sab Changa Si"!!!
这些机构都是反国家的,如果这是真的,至少有一个电视频道会讨论。
Amit
Most neglected class are the salaried class and/or formal sector. Government said 80 crore people in India are feed by the government during this lock-down. Why not extend this to all citizens of India till we are back to normal. There are many people who are jobless in formal sector and those who don't fall in government's "80" crore. There are so many schemes for the people in "poor" category but none for the neglected class. People can cut spending in almost everything but people have to eat at-least two times. Moreover, I think the job lost in formal sector will not be back within one year (minimum).
最被忽视的阶层就是工薪阶层/正式就业岗位。政府表示,在这次禁闭期间,印度有八千万人口靠政府提供食物,为什么不把这推广到所有印度公民,直到一切恢复正常。在正式部门有很多人失业,而这些人不在政府免费提供口粮的“8亿”之内。有很多计划是为“穷人”提供的,但没有为被忽视的工薪阶层提供任何救济。人们可以削减几乎所有的开支,但必须至少吃两顿饭。此外,我认为正式部门的工作岗位至少在一年内不能恢复。
Niru Acharya
Teaching institutions and health sector are least affected by recession....the private institutions are using Covid-19 to make profit
教育机构和卫生部门受经济衰退的影响最小。私营机构利用疫情牟利
Abhineet Sudhendra
Thankfully we have temples, unconstructed bullet trains, water-planes, and statues to safeguard us. Abki baar fir bhagwa sarkaar.
谢天谢地,我们有庙宇、未建成的高铁、水上飞机和雕像,这些可以保护我们。
Pradeep Kumar
I am assistant professor in one of the college under VTU Belgaum KARNATAKA. I was working since 9 months in T JOHN INSTITUTE of TECHNOLOGY Bangalore KARNATAKA. Was having 10 years if experience. Suddenly college management decided to releave all probationary staff members and I was one among them.
I had said to resign forcefully from management side.
Since I was staying on my earnings n my work was only the source if income for me. I have been searching job since e months. But no openings n nothing I can find..
I have no other option den ending my career n to start begging near temples.
我是卡纳塔克邦贝尔高姆韦斯科技大学一个学院的助理教授,工作了9个月。突然,学院管理层决定裁掉所有试用期人员,我就是其中之一。几个月以来我一直在找工作。但我找不到任何突破口。我别无选择,只好结束我的职业生涯,开始在寺庙附近乞讨。
Narendra Kumar
Its Goverments responsibility to ensure the Jobs are created in Goverment and Private Sectors.They need to pay attention to the Middle class sector which is badly affected always.
印度政府有责任创造就业机会,他们要关注一直受到严重影响的中产阶级。
Ayesha Ahmed
And another segment of salaried people have faced massive pay cuts, all this will drive down demand unless stimulus is provided by govt and RBI
另外一部分工薪阶层面临着大幅减薪,除非政府和印度储备银行提供刺激,否则所有这会降低需求
V Bright Saigal
Allow employees work on half day basis o shift.
让员工上半天,轮班。
Vivek Niranjan
God bless India.
How a small country named Vietnam saved itself from COVID.
愿神保佑印度。
越南这样的小国是如何在疫情中拯救自己的?
Vazir Velani
But Govt still pretend to deny it..
Unless n until, they accept reality, steps towards resolution could not be worked out..
但是政府仍在否认问题…除非他们接受现实,否则无法制定解决问题的措施。
Xavier VK
Involuntary job loss is worse than inflation.Situation will become a stagflation in India since food inflation has been climbing northwards in recent months to 7 percent. Xavier VK
非自愿的失业比通货膨胀更糟糕。最近几个月食品价格上涨已经上升到了7%,印度的情况将会变成滞胀。
Chandresh
we are in worst position I have ever seen in 45 years
我们的处境是45年来最糟糕的
Amey Kapoor
Good news.Now they can beg infront of Ram Mandir
好消息。现在他们可以去罗摩神庙门前乞讨了
Iype George
Shocking
震惊
Karandeep Singh
The economic outlook remains grim since the financial impact is yet to be seen in the financial sector where there could be several cases concerning the delinquency and NPA to rise further. it may lead to contagion impact as we have witnessed in 2008-09 crisis. Without the support of the government, the situation would remain fluid considering the high levels of unemployment.
经济前景依然严峻,因为影响尚未在金融部门显现,可能会出现数起有关拖欠贷款的案例,不良贷款比率也将进一步上升。正如我们在2008-2009年危机中所看到的那样。如果政府不支持,考虑到高失业率,形势仍将不稳定。
Rajesh Bhagchandani
TEA Seller prime minister is working for millionaire ..
卖茶人总理正在为百万富翁效力。
Veerpal Singh
The pain of jobless people is unbearable.
失业者的痛苦难以忍受。
Jagdip Vaishnav
Still worst time to come since Govt is utterly failed to revive economy which is down even before lockdown
最糟糕的还在后面,政府完全没能重振经济,经济甚至在封锁之前就已经崩溃了
(译者:Jessica.Wu)