Iconic UK company to make guns in UP from November
著名英国枪械制造公司将从11月开始在印度北方邦生产枪支
Famous British firearms manufacturing company Webley & Scott (W&S), which armed the Allied forces during the two World Wars and produced weapons for at least 15 countries, will mark its presence in the Indian subcontinent from November with the manufacturing of arms from its new unit in UP’s Sandila (Hardoi), barely 30 km from Lucknow. It will be the first foreign company to manufacture firearms in India.
英国著名枪械制造公司Webley & Scott (W&S)曾在两次世界大战期间为盟军供应武器,为至少15个国家生产了武器。从11月起,该公司将在北方邦桑地拉(Hardoi)的新工厂生产枪支,标志着其进驻印度次大陆。桑地拉(距离勒克瑙仅30公里。该公司将成为首家在印度生产枪支的外国公司。
The handgun manufacturing giant has joined hands with Lucknow-based Sial Manufacturers Pvt Ltd for the project and will begin operations with the production of revolvers. The new unit will manufacture its .32 revolver in the first phase.
这家手枪制造巨头已经与总部位于勒克诺的Sial制造公司合作,将开始生产左轮手枪。新工厂将在第一阶段生产其.32左轮手枪。
First-Ever Tie-UP
首次合作
Iconic co plans to make ammo, pistols, airguns & shotgun here
该公司计划在印度生产弹药、手枪、气枪和猎枪
Talking exclusively to TOI over the phone from Birmingham (UK), co-owner of Webley & Scott John Bright said, “Later, we will manufacture pistols, airguns, shotgun and ammunition as well.”
在独家电话采访中,Webley & Scott共同所有人约翰·布赖特向《印度时报》表示,“之后,我们将在北方邦生产手枪、气枪、猎枪和弹药。”
“We decided to invest in India and in the state of Uttar Pradesh kee in view the vast market potential. The idea to expand our business got shape after discussions with the Sial family in 2018. We entered a new joint venture for the manufacture of firearms and airguns in India for the Indian domestic market. We got the licence to manufacture firearms in India in 2019,” said Bright. He said the original design of the Mark IV .32 pistol of 1899 would be used to cater to the Indian market in the first phase.
布赖特说:“考虑到巨大的市场潜力,我们决定在印度北方邦投资。在2018年与Sial家族讨论后,我们敲定了扩大业务的想法。我们在印度成立了一家新的合资企业,为印度国内市场生产手枪和气枪。我们在2019年获得了在印度制造枪支的许可证。”他说,第一阶段将生产1899年的马克IV .32手枪,以迎合印度市场。
“A team of 15 experts from England visited India to set up the facility in Sandila, which took us four months,” he said.
他说:“一个由15名英国专家组成的团队访问了印度,在桑迪拉建厂花了4个月的时间。”
Joginder Pal Singh Sial of Sial Manufacturers, the all-India distributor of W&S products, said: “The government’s support and the Centre’s ‘Make in India’ policy helped the project take final shape.”
W&S产品的全印度分销商Sial Manufacturers的Joginder Pal Singh Sial表示:“政府的支持和中央的‘印度制造’政策,促成该项目最终成型。”
“The cost of the .32 revolver will be Rs 1.6 lakh. We will give stiff competition to the arms manufactured by ordnance factories. People will now get world-class weapons at their doorsteps,” he said.
他说:“.32左轮手枪的价格是16万卢比。这将给军械工厂制造的武器带来激烈竞争。马上人们在家门口就能买到世界级武器了。”
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50885.html 译者:Jessica.Wu
AsaMatterOfFact
Things are now happening in the country after a long wait of decades.
经过数十年的漫长等待,这个国家终于有点起色了。
intellectual khyatriya
We became second largest manufacturer/assembler of mobile phones in last 6 years.
在过去6年里,我们成为了第二大手机组装国。
Avinash Singh
Good to have reputable manufacturers.
好事,吸引到了知名制造商。
Jay
Really a good move and a push in make in India initiative....
做得好,可以推动“印度制造”计划。
ninad karangutkar
Last line is shocking.. "People will get world-class firearms at their doorstep"... Seriously..? As if it's a ration ..
最后一句话令人震惊…“人们在家门口就能买到世界级武器”……真的吗?说得好像是免费口粮一样…
Deepak
UP is the most perfect site to manufacture guns!. The state with the highest illegal arms and sales will be robust!!!
北方邦是最适合生产枪支的!
这个邦的非法枪支数量是最多的!
Manas Shukla
Please do something for arms licence regime. Only criminals have guns in India which is so unfair. Let the good people have it too... It will be a deterrent
在印度,只有罪犯手上有枪,这太不公平了。改改枪支许可制度吧,让好人也能持枪,这也能起到威慑作用。
Guest
What is,need for people to get arms.?If people have to use it for self protection, then what police has to do.It is a fact that pvt.arms are used by people for illegal acts and also indulge in violence.we have seem it in recent dehli riots.It is high time to ban possession of all kinds of arms by common people to prevent our country from becoming a gun culture society and daily shootouts.
普通人要枪干嘛?如果人们都拿枪自卫,那要警察干嘛。事实是,人们利用武器从事非法活动,并沉溺于暴力。我们在最近的新德里暴乱中看到了这一点。现在是时候禁止普通民众持有各种武器了,以防止我们成为一个枪支泛滥的国家。
Bharatiya
Good move. Next step have more Indian manufacturers in this to make it truly Make In India.
做得好。下一步是让更多的印度制造商参与进来,真正实现“印度制造”。
Another View
Good to have a reputed firearm manufaturer in the Country. Is this proposal under the philosphy of "Atmanirbharta" ?
吸引到知名枪支制造商是好事,但这是否符合“印度自力更生”倡议?
Surajit
Katta manufacturers should protest because foreign firms will take away their livelihood
本土制造商应该抗议,因为外国公司会夺走他们的生计
Suryanarayana Krishnamurthy
The company must have found greatest demand from UP where the rule of law does not exst.
该公司会发现,最大的需求将来自北方邦,这个地方不存在法治。
Mangesh Andurlekar
company CEO is smart. choose a state where company can experiments on their products in day to day use.
这个公司的CEO很聪明,选择在北方邦建厂,每天都可以做枪支测试。
Jeypaul
What a location to choose for manufacturing these fire arms
选了一个最适合生产枪械的邦
Marty Brick
Foreign investment in India is very much needed. Mostly it rest in paper. Happy to see one getting reality.
印度非常需要外国投资。大部分都是纸上谈兵,很高兴看到落实了一笔。
Krish Narayan
The British killed millions of Indians before 1947. Now they again want to kill Indians with this company. Racism wins.
1947年以前,英国人杀害了数百万印度人。现在他们又想利用这家公司杀印度人。种族主义胜了。
Balakrishnan Krishnashastri
Skilled local labour with knowledge in arms making, is very much available in UP.
在北方邦,有很多掌握武器制造知识的熟练工人。
hari panicker
True.!!!!!!!!!!!! i lost my breath!
真的吗! !我激动得都喘不过气来了!
Shilpy
india a vast market for guns? is this british company going to be recruting soldiers too? east india company all over again?
印度是一个庞大的枪支市场?这家英国公司需要招募士兵吗?东印度公司又来了?