Shock, sympathy, mockery: World reacts to Trump testing Covid positive
震惊、同情、嘲讽:世界对特朗普新冠检测呈阳性的反应
TOKYO: News of the infection of the most powerful man in the world with the most notorious disease in the world drew instant reactions of shock, sympathy, undisguised glee and, of course, the ever-present outrage and curiosity that follow much of what Donald Trump does, even from 10,000 miles away.
东京:全球最有权势的人感染了全球最臭名昭著病毒的消息立即引起了反应:震惊、同情、毫不掩饰的喜悦,当然,人们对唐纳德·特朗普所做的大部分事情始终感到愤怒和好奇,即便是在1万英里之外。
Trump's announcement, on Twitter, on Friday that he and first lady Melania Trump tested positive for the coronavirus, and the deep uncertainty that accompanied it, permeated the global news cycle, upending countless plans and sparking comment everywhere from presidential offices to the thousands looking to weigh in on social media.
特朗普周五在推特上宣布,他和第一夫人梅拉尼娅·特朗普的新冠病毒检测呈阳性,随之而来的是巨大的不确定性,无数的计划被颠覆,并引发了总统办公室和社交媒体上如潮的评论。
The positive test reading for the leader of the world's largest economy adds more uncertainty to investors' worries, including how the infection might affect the November 3 election between Trump and Democrat Joe Biden. US stock futures and Asian shares fell in the wake of the news. The future contracts for both the S&P 500 and the Dow industrials lost 1.9%. Oil prices also slipped. Stock prices in Japan and Australia tumbled.
全球最大经济体的领导人的阳性测试结果给投资者的担忧增加了更多的不确定性,包括这种感染可能会如何影响11月3日特朗普和民*党人拜登之间的竞选角逐。消息传出后,美国股指期货和亚洲股市纷纷下跌。标准普尔500指数和道琼斯工业指数的期货合约均下跌了1.9%。油价也有所下滑。日本和澳大利亚的股票价格暴跌。
"To say this potentially could be a big deal is an understatement,'' Rabobank said in a commentary. "Anyway, everything now takes a backseat to the latest incredible twist in this US election campaign.''
荷兰拉博银行(Rabobank)在一篇评论中表示:“说这是一件大事,算是轻描淡写了。无论如何,这是美国大选中难以置信的转折,现在一切都退居次要了。”
World leaders and officials were quick to weigh in, and there was both sympathy and something approaching schadenfreude.
世界各国领导人和官员迅速表态,其中既有同情,也有近乎幸灾乐祸的。
"Wishing my friend (at)POTUS (at)realDonaldTrump and (at)FLOTUS a quick recovery and good health,'' Indian Prime Minister Narendra Modi tweeted.
印度总理莫迪在推特上说:“祝愿我的朋友特朗普和第一夫人早日康复,身体健康。”
US-India ties have prospered under Trump, and India is seen as a partner to balance 's growing weight in Asia.
在特朗普执政期间,美印关系蓬勃发展,印度被视为美国平衡在亚洲日益增长的影响力的伙伴。
"Our best wishes go to the president and the first lady, but it demonstrates that no one is immune from Covid-19 and catching it. So it shows that no matter the precautions, we are all susceptible to this,'' Australian Agriculture Minister David Littleproud, deputy leader of the conservative Nationals party, said on Australian Broadcasting Corp. TV. "A trying time, and it just goes to show that a global pandemic can in fact touch anybody, even the president of the United States.''
澳大利亚农业部长、保守国民党副领袖戴维·利特尔普劳德在澳大利亚广播公司电视节目中说:“我们向总统和第一夫人致以最美好的祝愿,但这也表明,没有人能避免感染新冠病毒。无论采取何种预防措施,我们都有可能被感染。这是一段艰难的时期,这表明新冠病毒可以感染任何人,美国总统也不例外。”
Tokyo Gov. Yuriko Koike, speaking at a weekly news conference, did not mention Trump's reluctance to wear masks when asked about his infection, but she said the news "reminded me of how widely masks are worn in Japan.''
东京都知事小池百合子在每周的新闻发布会上发言,当被问及特朗普不愿意戴口罩的问题时,她没有提及特朗普的感染情况,但她表示,这一消息 "让我想起在日本戴口罩的人有多多"。
Major media across the globe also played up the announcement, with bulletins crawling across TV screens in Seoul, Tokyo, Taipei and .
全球各大媒体也纷纷报道这一消息,首尔、东京、台北和的电视屏幕上到处在发布这一新闻。
The positive test result for Trump and his wife was the most searched topic in - after news about the holiday - on the widely used social media app Weibo a few hours after the announcement, with most comments mocking or critical.
特朗普及其夫人的确诊结果公布后的几个小时,在广泛使用的社交媒体应用微博上,特朗普及其妻子的新冠病毒阳性检测结果成为搜索量最大的话题,大多数评论都是嘲讽或批评。
One user darkly joked that Trump had finally tweeted something positive.
一名用户开玩笑说,特朗普终于发了一条积极的推文。
Iranian state television announced Trump had the virus, an anchor breaking the news with an unflattering image of the US president surrounded by what appeared to be giant coronaviruses. US-Iran ties have suffered since Trump unilaterally withdrew the United States from Tehran's nuclear deal with world powers and reimposed crushing sanctions.
伊朗国家电视台宣布特朗普感染了新冠病毒,一名主播报道这一消息时,展示了一张美国总统被巨大新冠病毒包围的不雅画报。自从特朗普政府单方面退出德黑兰与世界大国的核协议,并重新实施制裁后,美伊关系受到影响。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50961.html 译者:Jessica.Wu
Balhans Jayaswal
Trump will win this battle too.
特朗普会战胜病毒的。
Ragu
we pray for you get well soon... India needs Trump.. to counter all the anti indians... get well soon...
我们祈祷您早日康复……印度需要特朗普来对抗所有反印度的人…愿您早日康复…
Mukesh Sheladia
US need this kind of person as president. Get well soon.
美国需要特朗普这样的人当总统。祝早日康复。
Anwar Ali
Feku should himself go personally and deliver Gaumutra and Gobar to him
莫迪应该亲自去探病,给特朗普献上牛尿
SANJAY KHANNAH
Indians mocking Trump seem to be forgetting that he is a friend of India and a bulwark against and Pakistani aggressive tactics. We should rather be praying for his swift recovery
嘲笑特朗普的印度人似乎忘了他是印度的朋友,是我们对抗和巴基斯坦的堡垒。我们祈祷他早日康复
Krishnamurti Narrainen
GET WELL SOON SIR
先生,祝你早日康复!
Gulzar Ahmed
Death is inevitable.
死亡是不可避免的。
Madan Singh
He should have used mask and follow social distancing which he never did ! He is very fit will recover soon .
特朗普本该戴口罩,保持社交距离的,但他从来没有这样做!
他身体很好,很快就会恢复的。
Ashish Nimkar
He had Great Escape plan from Election Debate.... Where as he is want to gain sympathy of authorities and voters...
这是逃避选举辩论的好办法。他希望博得当局和选民的同情…
Fekuu
It is a act of Karma!! trump tried to ignore all warning , flouted all rules , refuse to wear mask and conducted the election rally , thinking that even million of Americans got affected , his financial empire can survive. Now it is his turn , hope he will realize whether he earned every thing if you loose your life what is the point
这是因果报应!!
特朗普无视所有警告,藐视所有规则,拒绝戴口罩,组织竞选集会,认为即使有数百万美国人受到影响,其金融帝国也能生存下来。
现在轮到他中招了,希望他会意识到,就算赢得一切,如果失去生命,这一切是否值得
Ramesh Sargam
Its not a shock to me, as Trump had been avoiding wearing masks and did not give importance to it. But I think by announcing he tested positive, he is trying to get sympathy. Making mockery out of this is people's right to express.
对我来说这并不意外,因为特朗普一直拒绝戴口罩,也不重视。我认为,他宣布自己的检测结果呈阳性,是在试图博取同情。人们有权表示嘲笑。
Dilbag Rai
Wishing Mrsand Mr Trump a speedy recovery from Coronavirus
祝特朗普及其夫人早日康复
Mohan K
The world is worried in general and India in particular as President Trump alone has the guts to take on
整个世界都在为之担心,尤其是印度,因为只有特朗普总统有胆量挑战
PK PK
Inject some bleach to him. Test his own prescription on this moron...
给他注射消毒剂。在这个白痴身上测试他自己开的处方…
satya murthy
for India ,best prez after Kenndy is undoubtly TRUMP.. wish him speedy recovery..
对印度来说,肯尼迪之后的最佳总统无疑是特朗普。祝他早日康复。
Alok Bhunia
He is needed to counter . Wish him to get well sooon.
需要他来对抗。祝他早日康复。
Schnell Rai
USA use sanctions to bring down competitors
美国用制裁来打击竞争对手
Go India Go
America needs Trump! Get well soon
美国需要特朗普!
祝早日康复