India set to lose Farzad-B gas field in Iran: Sources
印度将失去开发伊朗“法尔扎德-B”气田的机会
NEW DELHI: India has all but lost the ONGC Videsh Ltd-discovered Farzad-B gas field in the Persian Gulf after Iran decided to prefer domestic companies over foreign firms for development of the field, sources said.
新德里:消息人士称,印度石油天然气公司Videsh ltd在波斯湾发现了法尔扎德-B气田,然而伊朗决定倾向于选择国内公司而非外国公司开发该气田后,印度几乎失去了开发该气田的机会。
ONGC Videsh Ltd (OVL), the overseas investment arm of state-owned Oil and Natural Gas Corp (ONGC), had in 2008 discovered a giant gas field in the Farsi offshore exploration block.
2008年,印度国有石油天然气公司(ONGC)的海外投资子公司ONGC Videsh Ltd (OVL)在波斯湾近海勘探区块发现了一个巨大的天然气田。
OVL and its partners had offered to invest up to $11 billion for development of the discovery, which was later named Farzad-B.
随后,OVL及其合作伙伴决定提供高达110亿美元的投资,用于开发该气田,并将该气田命名为法尔扎德-B。
After sitting over OVL's proposal for years, the National Iranian Oil Co (NIOC) informed the firm in February this year about its intention to conclude the contract for Farzad-B development with an Iranian company, sources with direct knowledge of the development said.
不过知情人士称,伊朗国家石油公司(NIOC),在考虑了OVL的提议后,在今年2月告知印度公司,打算与一家伊朗公司签订法尔扎德-B开发气田项目。
OVL, however, continued its engagements with NIOC over the development of the field and sought terms and conditions of the proposed contract for its evaluation, they said, adding that Iran has so far not responded to the Indian firm's request.
目前,印度OVL仍没有放弃,并继续针对该领域的开发与NIOC进行交涉,并寻求拟议合同的条款以进行评估,但伊朗迄今未对印度公司的要求作出回应。
Farzad-B holds total reserves of around 21.7 trillion cubic feet of which around 60 per cent is recoverable, and production is slated to be around 1.1 billion cubic feet per day.
法尔扎德-B气田的总储量约为21.7万亿立方英尺,其中可采储量约为60%,日产量预计约为11亿立方英尺。
Sources said unconfirmed information suggests that Iran has identified a local firm for the development of the field, but OVL has not yet given up hopes and continues to chase Iranian authorities for the contract.
消息人士称,未经证实的信息显示,伊朗已经确定了一家当地公司来开发该油田,但OVL尚未放弃希望,并继续向伊朗当局寻求该合同。
The 3,500 square kilometre Farsi block sits in water depth of 20-90 metres on the Iranian side of the Persian Gulf.
该气田占地面积约为3500平方公里,位于波斯湾伊朗一侧水深20-90米的地方。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51109.html 译者:Jessica.Wu
James
All Secular people in India are celebrating.
印度所有的世俗分子都在庆祝。
Subu Subramanian
Iran has revealed their true colour.
伊朗露出了他们的真面目。
Ramesh Sargam
Even for this some two legged opposition party creatures will find fault on Modi.
即便如此,一些反对党人士还是会把责任推到莫迪头上的。
Al L
With india reducing oil impotts from iran due to trump pressure, this is expected. India gets to loose a lot.. sad.. hope trump will fulfill these losses.
由于特朗普施压,印度减少了对伊朗石油的进口,这是意料之中的。印度会失去很多…伤心. .希望特朗普能弥补这些损失。
Vic K.
US Election won't have much of an impact on India.
It's really, irrelevant for India
美国大选不会对印度产生太大影响的。真的和印度没啥关系啊
Sk Kapoor
Oil is becoming obsolete as electric vehicles are coming up.
随着电动汽车的出现,石油要过时了。
Rinku Singh
Yeah in US and Europe, it's true.
是的,在美国和欧洲是这样。
Balachandramenon Vengasserry
India won't have lose this oil field but for US sanctions on Iran.
印度不会失去这块油田,除非美国对伊朗实施制裁。
Jai Hind
MODI has wasted all tax money while his tour...can some tell me how many new company has invested india since last 6-7 years???
莫迪出访海外,花的是纳税人的钱…在过去的6-7年里有多少外国公司在印度投资了?
Deepak
Feku losing all our friends and making them enemies! Economy already in gutter!.
莫迪让我们失去了很多朋友,这些朋友现在成为了我们的敌人!
印度经济已经陷入困境!
Abhijit Sharma
Congress discovered gas field but feku lost it. Guttarchsp.
国大党时期发现了这个油气田,但在莫迪手上丢了
John Craft
For one USA, India is losing all long time friends.
为了一个美国,印度正在失去所有老朋友。
Vic K.
Plus Iran already gave Chabahar Port railway contracts to the now. Of course, loving it. India's closeness to a far distance USA costing India huge. Lost Iran, Russia........and isolating itself in the region.
另外,伊朗已经把恰巴哈尔港铁路合同给了。当然喜欢。
印度和距离遥远的美国走得很近,这让印度付出了巨大的代价,失去了伊朗、俄罗斯……让自己在这个地区孤立。
Bandame Lyngdoh
Thank you Chaiwala.... credit goes to you
感谢卖茶人,功劳都是你的
super India
Iran has awarded the gas-field development project to .
伊朗已将该气田开发项目给了吧。
I Love India
don't share this fake news
不要传谣
Silly Billy
Iran signed a 400billion deal contract went to
伊朗与签署了巨额合同
Being Human
Modi never friendly with neighbouring countries.. that is a big mistake. Slowly capturing all neighbouring countries like Srilanka, Burma, Bangladesh, Nepal, Afgan, Iran etc.. This is a biggest failure to him
莫迪从不与邻国友好相处…这是一个大错。慢慢地,拉拢了我们所有的邻国,如斯里兰卡、缅甸、孟加拉国、尼泊尔、阿富汗、伊朗等。这是莫迪最大的败笔
A Misra
Iranian are not to be trusted
伊朗人不值得信任
Neil Kamath
If Iran had any domestic companies capable of handling this type of project, why would Iran look for foreign players in first place? Just propaganda.
如果伊朗国内有公司能够接这个项目,那伊朗为什么要把合同给外国公司呢?
这只是宣传而已。