三泰虎

印度从不丹进口土豆以弥补供应缺口,印网民感慨:超级大国居然要从不丹买土豆

 India to get potatoes from Bhutan to meet supply gap, calm prices

印度从不丹进口土豆以弥补供应缺口,平抑价格

 9d9e0d8fly1gk9e3dsbq1j20dq0a7ajh.jpg

NEW DELHI: India is looking at Bhutan to help alleviate shortage of potatoes. The Directorate General of Foreign Trade (DGFT) on Friday issued an order allowing unhindered import of this key kitchen item from the tiny Himalayan nation without any licence till January 31, 2021.

新德里:印度正在寻求不丹帮助缓解土豆短缺。印度外贸总局(DGFT)上周五发布了一项命令,允许在2021年1月31日之前,在无需许可证的情况下,从这个喜马拉雅小国进口土豆。

Potato prices have been hovering between Rs 40 and Rs 45 per kg across cities. The government move is aimed at addressing this concern quickly. Union food and consumer affairs minister Piyush Goyal told reporters that 30,000 tonnes of potatoes will arrive from Bhutan in the next few days.

各城市的土豆价格一直徘徊在每公斤40至45卢比之间。政府的行动旨在迅速解决这一问题。联邦食品与消费者事务部部长皮尤什·戈亚尔告诉记者,未来几天将有3万吨土豆从不丹运抵印度。

In another public notice, the DGFT also laid out the procedure for import of potatoes under the tariff rate quota scheme. According to the procedure, only one application against one import-export code will be considered and successful applicants will have to ensure that the import consignment reaches the Indian ports on or before January 31 next year. A total of 10 lakh tonnes is allowed for import.

在另一份公告中,印度外贸总局列出在关税配额制度下土豆进口的程序。根据程序,只考虑针对一个进出口代码的申请,成功的申请人必须确保进口货物在明年1月31日或之前到达印度港口。允许进口的总量为1000万吨。

Earlier in the day, Goyal indicated that the government will continue import of onion and pulses (urad and arhar) as well to tide over the current problem of high prices. Private players have imported 7,000 tonnes of onion and another 27,000 tonnes will reach by Diwali, he said.

当天早些时候,戈亚尔表示,政府将继续进口洋葱和豆类,以度过目前的高价问题。他说,私营企业已经进口了7000吨洋葱,排灯节之前还将进口2.7万吨。

The government is also likely to extend the memorandum of understanding (MoU) with Mozambique to import 2 lakh tonnes of arhar per annum for the next five years. Another fresh MoU is likely to be signed with Myanmar to import 2 lakh tonnes of urad per year for the next five years.

政府还可能延长与莫桑比克的谅解备忘录,在未来5年每年进口20万吨洋葱。另一份新的谅解备忘录可能会与缅甸签署,在未来5年每年进口20万吨洋葱。

The minister said there will be enough supply of onions in the market as the government cooperative Nafed will also invite bids from private parties to import the commodity. He said the government is following the “twin track” policy of increasing production as well as import to meet the shortage.

戈亚尔表示,市场上将有足够的洋葱供应,政府合作社Nafed也将邀请私营企业竞标进口洋葱。他表示,政府将采取“双轨”政策,即增加产量和进口,以应对短缺。

Goyal said along with imports, arrival of new kharif onion crops in mandis from next month will improve supply which will reduce prices. The government has pegged kharif and later kharif onion output lower by 6 lakh tonnes to 37 lakh tonnes in the current year.

戈亚尔称,除了进口外,从下个月开始,秋收洋葱上市将会改善供应,从而降低价格。政府估计,今年的秋收洋葱产量将减少60万吨,至3700万吨。

The minister said retail prices of onion, potato and some of the pulses had increased, but for the last few days, prices have been stable after the government took proactive measures, including ban on export of onion and making the process for import easier for private players.

这位部长说,洋葱、土豆和一些豆类的零售价格已经上涨,但在过去几天里,政府采取了积极的措施,包括禁止洋葱出口,放宽私营企业进口程序之后,价格一直保持稳定。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51192.html   译者:Jessica.Wu

Nick Mao

Another master stroke by Modi govt

莫迪政府的又一杰作

 

Kumar roy

Potatoes from BHUTAN

Onions from Afghanistan

Red chilies from

土豆从不丹进口

洋葱从阿富汗进口

红辣椒从进口

 

parabhdeep singh Toor

HA HA HA ......india importing from bhutan

哈哈哈……印度从不丹进口土豆

 

Rajan Pillai

sad , that our staple food are now imported, basic veg like onion and potatoes has always been in surplus in India but because of this stupid politician we now have to buy from other countries

可悲的是,现在我们的主食都是进口的了,基本的蔬菜,比如洋葱和土豆在印度一直都是过剩的,但是因为愚蠢的政客,我们现在不得不从其他国家购买

 

Rishabh

There's no harm in importing food to lower prices.

进口食品以平抑价格,这没有什么害处。

 

Jagdish Madan

Right move to calm prices of essential food items and simultaneously help a neighbor earn some money!

做得对,这样可以稳定主要食品的价格,同时让邻国赚一些钱!

 

Pothezhath Rajagopal Gopalakrishan

The prices of Onions and Potatoes can even topple the Government in North India. When Vajpayee the contested his reelection; Congress through their contacts enhanced the prices of onions and potatoes.

在北印度,洋葱和土豆的价格甚至可以影响选举。瓦杰帕伊竞选连任时,国大党通过他们的关系提高了洋葱和土豆的价格。

 

Patriot

totally failure of the Central Government to maintain stock and the condition is so bad that a nation like India has to ask a country like Bhutan for supply

印度中央政府完全没有维持库存,情况非常糟糕,以至于印度不得不向不丹这样的国家寻求供应

 

Daisy Nair

THIS IS MODI GOVERNANCE..NO VIKAS...NO JOBS FOR 50 CRORES UNEMPLOYED YOUTH..GOVT RUNNING FROM CRISIS TO CRISIS...4 YRS OF VAJPAYEEJI TOOK INDIA TO 12% GDP GROWTH...8YRS OF MODI GOVERNANCE HAD TAKEN GDP TO BELOW ZERO GROWTH...MODU SHOULD QUIT GADKARI SHOULD BE PM..

这就是莫迪的治理。5亿失业青年找不到工作,一个危机又一个危机…

瓦杰帕伊执政4年,印度GDP增长了12%…

莫迪执政8年,GDP增长率一直低于零…

莫迪应该辞职

 

Manish

Complete failure of Modi bakwaas government. Onions 100, potatoes 90,...petrol! But Modi aircraft 8000 crores has to be bought - this is fakiri. His jhola is empty but only for the people.

莫迪政府彻底失败了。洋葱价格飙到100卢比,土豆90卢比,还有高油价!

莫迪买专机花了800亿卢比。

 

A Dutt

Are we going to be fed by gene modified pulses grown by in African countries?

以后我们是不是要吃在非洲国家种植的转基因大豆?

 

Abrupt Volcano

Ha Ha ...India the Super Power cannot even grow Potatoes?

哈哈…超级大国印度连土豆都不会种?

 

Suresh

After Sri Lanka, Pakistan and Bangladesh now Bhutan has out performed India and assisting Feku government. Very soon we will need help from Venezuela, Congo and Afghanistan to sustain our economy.

继斯里兰卡、巴基斯坦和孟加拉国之后,现在不丹也超越了印度,印度政府甚至向他们求助。很快,我们将需要来自委内瑞拉、刚果和阿富汗的帮助,以维持我们经济的运转。

 

parabhdeep singh Toor

super power buying potatoes from bhutan.........what a shame.

超级大国居然要从不丹买土豆,真丢人。

 

Jaganathan Ramaier

Some times crops are destroyed by unseasonal weather. As the government has enough foreign exchange reserve it can import essential food items from any country.

有时农作物的产量会被非季节性的天气破坏。由于政府有足够的外汇储备,可以从其他国家进口。

 

Dilip J

More and More lands lying unabated in remote areas should be converted into agriculture to meet the demands of ever growing population as the shortage will never be met in coming years

在偏远地区,越来越多的未受破坏的土地应被改造为农业种地,以满足日益增长的人口的需求,否则短缺在未来几年将永远无法得到满足

 

Lastname

What a shame. Why cant the Gov. Buy from farmers directly instead of importing.. give them assurances at a price which would certainly be less than import price .

真遗憾。为什么要进口,为什么印度政府不直接从农民那里购买?

肯定比进口价格更低。

 

Shapoor Bomanjee

Once a good agricultural country, today India has to get onions from Bangladesh and Potatoes from Bhutan. What the hell is happening in my India ? Politics could be the main reason. Instead of moving forward, our nation is moving backwards, that too rapidly.

印度曾经是一个农业发达的国家,如今却要从孟加拉国进口洋葱,从不丹进口土豆。印度到底发生了什么?

政治可能是主要原因。我们国家不但没有前进,反而倒退得太快了。

 

ET on Earth visit

meanwhile the hungry poor live on hopes and assurances of future.

饥饿的穷人靠对未来的憧憬撑着度日。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度从不丹进口土豆以弥补供应缺口,印网民感慨:超级大国居然要从不丹买土豆

()
分享到: