Thousands of iPhones looted, violence cost us Rs 440 crore: Wistron
纬创:数千部iPhone被抢,暴 力事件造成的损失达44亿卢比
BENGALURU: Saturday’s violence at Wistron’s Kolar plant, where it assembles iPhones, has caused losses amounting to an estimated Rs 437 crore, the company stated in its complaint to the police and the labour department, reports Sandeep Moudgal.
班加罗尔:据Sandeep Moudgal报道,纬创在提交给警方和劳工部的起诉书中称,周六纬创位于戈拉尔的iPhone组装工厂发生的暴 力事件估计已造成43.7亿卢比的损失。
The losses are primarily due to the theft of thousands of iPhones, allegedly looted from the unit during the violence, and damage caused to Wistron’s assembly line and factory equipment, the complaint said. Condemning the two-hour violence, Karnataka labour minister Shivaram Hebbar said the damages caused to the company were unacceptable.
纬创在起诉书中称,亏损主要是由于数千部iPhone被抢,以及装配线和工厂设备被破坏。据称,这些iPhone是在暴 力事件中被抢走的。暴力行为持续两个小时,卡纳塔克邦劳工部长Shivaram Hebbar表示谴责,称这对企业造成的损失是不可接受的。
According to the government, the dispute between Wistron and the contract labourers has been going on for three months. Hebbar said Wistron had contracted six subsidiary companies to hire 8,900 people for its Kolar unit.
当地政府称,纬创与这些合同工之间的纠纷已经持续了三个月。Hebbar称,纬创已与6家公司签订合同,为其工厂雇佣8900名员工。
“Besides, the company had 1,200 permanent employees,” he added. Industries minister Jagadish Shettar said the violence was, perhaps, fueled by miscommunication between Wistron, the contractors and the employees.
他补充说:“此外,该公司有1200名正式员工。”工业部长Jagadish Shettar说,暴 力事件可能是纬创、劳务派遣公司和雇员之间沟通不畅导致的。
“What we hear is that the company had made payments to the labour contractors, who delayed payments to the employees. This is being verified,” he said. Hebbar said the labour department has issued notices to Wistron, asking the firm to pay the dues in three days.
他说:“我们听说这家公司向劳务派遣公司付款,而后者却推迟向员工支付工资。这一点正在证实。”Hebbar说,劳工部已经向纬创发出通知,要求该公司在三天内支付拖欠工资。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51546.html 译者:Jessica.Wu
Umair Ahmad
Now Apple would have been thinking that was better than India in terms of Industrial security. We idiot Indians will dig our own grave one day.
现在好了,苹果会认为在工业安全方面,比印度更安全。我们印度人太笨了,总有一天会自掘坟墓的。
Jasmeet Kohli
What was the police doing when this loot was going on,? Incidents like these will seriously dent India's image among international investors about India being a safe place for their investments....
抢劫发生的时候,印度警察在做什么?
此类事件将严重损害印度在国际投资者心目中的形象,他们原本认为印度是安全的投资目的地....
Ranjit Somanathan
I think we should wacth-out for such similar incidents in companies that have moved their manufacturing from to India.
我们应该警惕起来,不能让其它将生产从转移到印度的公司发生类似事件。
Jay Boro
As per this post it's clear that winstron paid the money to contractors who in turn didn't pay to its labourers in time. Where is the fault of winstron? Again these fraud contractors are also typical Indian scammers. Foreign companies still coming to India surprises me a lot.
根据文章说的,很明显,纬创把钱付给了承包商,而承包商又没有及时付给工人。纬创有什么错?
这些印度承包商是典型的骗子。外国公司居然还愿意来印度设厂,这让我很惊讶。
krishnakumar
All these are sponcered strikes. They don't want their units from to get shifted to India
应该是在幕后支持的罢工。他们不希望工厂从搬到印度。
Amit Rane
How can such incident can occur with in just 2 hours of protest. So either this was planned loot along with internal involvement or something else to claim damage. This needs to be investigated.
短短2小时怎么可能造成这么多损失呢?
这要么是有计划的抢劫,要么是为了索赔而虚报损失,我们应当进行调查。
Anantha Prasanna
such violence will prevent Foreign companies coming to India, once again will have upper hand. True Indian labour dig their own graves by violence, strikes, bandhs
发生这种暴 力行为,外国公司以后不会愿意来印度设厂的,将再次占据上风。印度工人这是自掘坟墓
EXPERT OION
We had a great oppurtunity to attract foreign companies to invest in Indian plants as they are planning to move away from . These type of incidents will make them rethink
我们碰到好机遇了,外国公司打算离开,我们可以趁机吸引他们来印度投资设厂。现在发生这种事件,他们会重新考虑的
Karunesh Mishra
this shows how stupid people are.... will they be allowed to work in plant anymore and get their payment on time... this will make foreign companies to think 100 times before building their manufacturing plants in India... so in total they are destroying the current and future..
这些人太蠢了....他们还能继续在工厂上班,按时拿到工资吗?
以后外国公司在印度建厂之前会再三考虑的…
所以,他们其实是毁了自己的生计
Nand Lal Chogal
What are we showing to the world ? We are not capable to providing security to the investors and their money.
我们向世界展示了什么?
我们没有能力为投资者及其资金提供安全保障。
Chu
This is really really shameful and shows why manufacturing can never succeed in India. Indians by nature are angry people who will restore to violence, rioting, vandalism and theivery at the drop of the hat. I feel so so bad for Winston. they trusted India and were in the end deceived.
这种行为真的非常可耻,这也说明了为什么制造业在印度永远无法成功。
印度人天生就是易怒,随时诉诸暴力,搞破坏,引发骚乱。
我为纬创感到难过。他们信任印度,最后却被骗了。
Pinaki Mukherjee
The Enemy Within is very dangerous than Pakistan and included.
印度的内部敌人比巴基斯坦和更危险。
Ranganath Mahapatra
The culprits should be identified and punished ruthlessly. There are ways to sort out salary issues, violence is not the way. is looking for such incidents and mindless idiots are playing in there hands.
逮捕罪犯,严惩不贷。解决工资问题是有办法的,但暴 力不是解决办法。这样做正合的意。
RAHUL MISHRA
Seeing this other multinational companies will avoid coming to India.
看到这一幕,其他跨国公司以后不会来印度了。
Malaikallan
It shows the contract workers are looters. Shameful.
合同工是抢劫者,可耻。
Guru Ghantal
Indians dont want to work. They just want to be rich watching cricket.
印度人不想工作,他们想看板球比赛。
Titan
with such hooliganism, good luck to make India. we will never change.
流 氓行为,祝印度好运。我们永远不会改变。
Go India Go
Karnataka youths are very aggressive and lazy!
卡纳塔克邦的年轻人非常懒惰,又好斗!