Worry for India as US warns of curbs over Russian arms
美国警告购买俄罗斯武器将受到制裁,令印度担忧
NEW DELHI: In a clear warning to partners and allies, the US has said major defence purchases from Russia would attract sanctions under CAATSA, a move that may have implications for India which continues to be a significant buyer of Russian weapon systems.
新德里:美国向合作伙伴和盟友发出了明确警告,称从俄罗斯购买大型武器装备将根据《以制裁反击美国敌人法案》(CAATSA)受到制裁,此举可能对印度产生影响,印度仍是俄罗斯武器系统的主要买家。
Briefing journalists, US assistant secretary for political-military affairs in the State Department, R Clarke Cooper, said, “We would caution other US partners against making major purchases of Russian defence equipment in future that would also put them at risk of sanctions.”
美国国务院负责政治军事事务的助理国务卿克拉克•库珀向记者表示:“我们将提醒美国的合作伙伴,今后不要购买俄罗斯主要武器装备,否则将面临制裁的风险。”
The US imposed sanctions on NATO ally Turkey this week for its purchase of the Russian S-400 missile interceptor systems. India expects delivery of S-400 missile interceptors by next summer and there is widespread apprehension about CAATSA (Countering America’s Adversaries Through Sanctions Act) being applied to India and its impact on bilateral ties. India continues to source weapon systems from Russia and does not intend to change it substantively.
本周,美国因北约盟国土耳其购买俄罗斯S-400导弹拦截系统而对其实施制裁。印度购买的S-400导弹拦截系统预计在明年夏天交付,人们普遍担心印度受到CAATSA的制裁及其对双边关系的影响。印度继续从俄罗斯采购武器系统,而且不打算做出实质性的改变。
He attempted to clarify that sanctions were not targeted at the country, but at Russia. “This step should send a clear message globally: CAATSA is designed to impose costs on Russia in response to its malicious cyber activities, its unacceptable behaviour in Ukraine, and other malign activities worldwide.”
他澄清,制裁不是针对印度,而是针对俄罗斯。“这一举措向全球发出一个明确的信息:即CAATSA旨在让俄罗斯付出代价,惩罚其恶意的网络活动、在乌克兰进行的不可接受行为以及在世界各地进行的其他恶意活动。”
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51569.html 译者:Jessica.Wu
Satyabachan
India needs to look at its own national security. USA's own record of protecting its alleys is dismal. US is known of making mess in a country in the name protecting it, then leaving it midway in mess.
印度应当关注自身的国家安全。众所周知,美国以保护一个国家的名义制造混乱,然后让这个国家处于混乱之中。
Mohan Samant
India must never put all their eggs in one basket. The USA is famous for reneging on promises and walking out midway of a crisis situation, the crisis which they bring about in the first place. The latest example is Afganistan, and then again, the Taliban is a USA creation anyway.
印度决不能把所有鸡蛋放在一个篮子里。美国违背承诺是出了名的,而且危机是他们造成的,阿富汗就是例子。塔利班是美国的杰作。
Rai Bahadur
I wrote multiple times if Biden/Democrats comes to power, they would arm-twist India because Democrats are Muslim and friendly govt.
如果拜登/民*党上台,他们会对印度施加压力,因为民*党亲华。
Tiger Of Punjab
India must not worried about usa
印度不必担心美国制裁
Raj S
Biden and India hater Harris started showing their colours already......Soon America will be colony.....History repeats itself....Well played ...India on the other hand should continue its arms deal with Russia. No change in plans be done....America is a backstabber
拜登和仇视印度的哈里斯已经开始露出真面目了......美国很快就会成为的殖民地.....历史将重演……印度应该继续与俄罗斯进行武器交易,不要改变计划...美国喜欢背后捅刀子
Gumnami Baba
Make in India is the only solution.
“印度制造”是唯一的解决方案。
Indi maker
Can't agree with you more but Indians only talk. After talking BIG for 70 years and 6 years under Feku, Indians can's make a simple rife with bullets.
我完全同意你的观点,但印度人只会说不会做,夸夸其谈了70年,莫迪执政6年了,印度人连步枪都不会造。
Rajesh Bhardwaj
India need not to worry, USA needs India more than India needs them. India is more than capable to deal with it's enemies on its own.
印度不用担心,美国需要印度甚于印度需要他们。印度完全有能力对付敌人。
hot Indians
India will never have the same kind of guts as Turkey; buying Russian S-400 and tell US sanctions go to hell. Indians are aye aye sir slaves.
印度永远不会有土耳其那样的勇气:购买俄罗斯S-400,然后说让美国制裁见鬼去吧。印度人是奴隶。
Mekha
I think this matter is very simple, do what is best for India. Forget about the threat.
我认为这事很简单,做对印度最有利的事情,别管那些威胁。
PaniPuri
If the Americans are unreasonable, let us also be by stop importing from them..They should know that they are pushing us more to Russia like in 1971..
如果美国人不讲理,我们就停止从美国那里进口吧…他们应该知道自己正在把我们推向俄罗斯,就像1971年那样。
Dreet
Trump's last few weeks in office would be the most dangerous for the World
特朗普任期的最后几周对世界来说将是最危险的
Tayyub Sardar
Unfortunately India took place of Pakistan, now India is doing same job as before Pakistan was doing for America. Now because of Modi government we become colony of America, now 90% India foreign policies under the American influence. India lost lot of respect because of uneducated PM and unrealistic Godi media. This government didn't do anything just blaming Pakistan
不幸的是,印度取代了巴基斯坦的角色,现在印度做的事情和以前巴基斯坦为美国做的一样。因为莫迪政府,我们成了美国的殖民地,现在90%的印度外交政策都在美国的影响下。无知的总理和不切实际的媒体让印度失去了很多尊重。这届政府没有任何成就,只会指责巴基斯坦
Hari Sud
Americans are no fools, they know who is an ally (India) and who was an ally (Turkey).
美国人不是傻瓜,他们知道谁是现在的盟友(印度),谁是曾经的盟友(土耳其)。
NM NM
Feku bow in front of Biden before it is too late!!
莫迪,快向拜登鞠躬,否则就太晚了!!
DrYogesh Desai
US is selling weapons to India, not given anything free of cost.
Russia is our friend in need and time tested.
Can't believe on US
美国向印度出售武器,不是免费赠送的。
俄罗斯是我们的患难之交。
不能相信美国
Susanta Basu
USA cannot dictate INDIA. We will look to our national need as they are looking to their national need.
美国不能向印度发号施令。我们只关注我们的国家需求,就像他们关注自己的国家需求一样。
Trishul
Feku has no guts. He has stopped purchase of crude oil from Iran after warning from American. Now he will once again bow down to the American and act like a cheap cheer leader for American President.
莫迪没有胆量,收到美国的警告后,他已停止从伊朗购买原油。现在,他将再次向美国低头,充当美国总统的廉价啦啦队长。
RAVI RAMASWAMY
Dont buy from US. Keep them at an arms length. They are fair weather friends only. They want to monopolize the weapons business.
不要从美国买,和他们保持距离。他们只是酒肉朋友,想垄断军火生意。