三泰虎

卡玛拉脱颖而出,成为美国首位女副总统

 Pearls before swine: Kamala rises above pig fight to become first female US vice-president

卡玛拉脱颖而出,成为美国首位女副总统

 9d9e0d8fly1gmv12nt2xpj20do0ab426.jpg

It's an exchange that could have happened in Washington DC today, as Kamala Harris is sworn in as the first female vice-president in US history. Pilloried by misogyny, sexsm, racism, and bigotry, Kamala, whose named translates to "lotus" in Sanskrit, has withstood - and risen above - the mudslinging to climb the glass cliff and shatter a glass ceiling.

今天,卡玛拉·哈里斯在华盛顿宣誓就任,成为美国历史上首位女副总统。卡玛拉饱受性别歧视、种族主义和偏执的嘲弄,她顶住——并超越——各种诽谤,冲破重重阻碍,登上顶峰。

The momentous landmark was noted among others by Hillary Clinton, who failed in her Presidential bid four years ago and had presciently remarked in her concession speech that it would not be long before a woman cracked the male stranglehold on high political office in the United States. On Tuesday, she tweeted, "Let's just sit with this for a moment and what it means. Tomorrow, Kamala Devi Harris will be the first woman sworn in as vice president of the United States."

希拉里·克林顿等人提到了这一重大里程碑。四年前,她在总统竞选中失败,并在败选演讲中表现出了先见之明,她说,不久之后,会有一名女性打破男性在美国政坛高层中的垄断地位。周二,她在推特上说:“让我们坐下来思考一下,看看这意味着什么。明天,卡玛拉·哈里斯将成为首位宣誓就任美国副总统的女性。”

President-elect Joe Biden, 78, who picked Kamala as his deputy because she is ready to take his place anytime should something happen to him and has referred to the incoming dispensation as the Harris-Biden administration, also noted the milestone, fighting back tears as he said, "12 years ago, I was waiting for a black man to pick me up to go to DC so I could serve as his Vice President of the United States. Today, I will pick up a black woman to go to DC to serve as my Vice-President of the United States."

78岁的当选总统乔·拜登选择卡玛拉担任他的副手,如果拜登发生什么事,她随时可以接替他的位置,拜登称新政府为哈里斯-拜登政府。拜登提到了这一里程碑,他强忍泪水说:“12年前,我曾等待一个黑人来接我去华盛顿,去担任他的副手。今天,我要接一位黑人女性去华盛顿,担任我的副手。”

Kamala herself will be sworn into office by Supreme Court Justice Sonia Sotomayor soon after the Presidential inauguration at noon. One of Kamala's own first actions after she becomes vice-president will be to swear in three Democratic Senators - her California replacement Alex Padilla, and Georgia run-off winners Jon Ossoff and Raphael Warnock. The will bring about a 50-50 tie in the Senate with Kamala having the tie-breaker vote.

在中午的总统就职典礼后不久,将由最高法院法官索尼娅·索托马约尔为拉玛拉主持宣誓就职仪式。卡玛拉成为副总统后要做的第一件事就是为三位民*党参议员主持宣誓就职仪式——其加州继任者亚历克斯·帕迪拉,乔治亚州第二轮获胜者乔恩·奥索夫和拉斐尔·沃诺克。

Ahead of her swearing-in, the vice-president elect read a clutch of letters from children across the country. One of them was from an Indian-American girl named Sahana, who wrote, "I hope you are a wonderful vice-president. I cannot believe you are of Indian descent just like me!"

在宣誓就职之前,这位当选副总统读了一堆来自全国各地儿童的信件。其中一封是一位名叫萨哈娜的印度裔美国女孩写的,她写道:“我希望你能成为一位出色的副总统。我真不敢相信你和我一样有印度血统!”

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Biranchi Narayan Acharya

The USA may claim great de ocracy but women having a high and highest office is really scarce. India, Pakistan, Srilanka, Bangladesh, NZ, and the UK had women PMs. India and Sri Lanka had women's President. The even UK had two women PMs. Germany had a women chancellor and so on. But America is going to have a women VP just for the first time.

美国声称自己民*,但身居高位的女性真的很少。印度、巴基斯坦、斯里兰卡、孟加拉国、新西兰和英国都有过女性总理,印度和斯里兰卡都有过女性总统。甚至英国也有过两名女性首相,德国有一位女总理,等等。但美国将拥有首位女性副总统。

 

Ramesh Sargam

I advice India, Indians and particularly Hindus, not to keep high hopes on this lady - Kamala Harris.

我建议印度人,尤其是印度教徒,不要对这位女士抱有过高期望。

 

vempati Ratna Joshi

She doesn't even look like Indian. And upon that she is not Indian . She is an American.

她看起来都不像印度人。她不是印度人,而是美国人。

 

Prateek Singh

She is an American. To be honest she always opposed india almost as if she has hatred for us. Probably an overcompensation to make americans believe that she has nothing to do with India.

她是美国人。说实话,她总是反对印度,好像和我们有仇似的。这可能是为了让美国人相信她与印度毫无关系。

 

Indian Peninsular

She does not like India and that is Indians least concern.

她不喜欢印度,而是印度人最不关注的。

 

naveen rane

time not far away, when USA will see its first Female president.

不久,美国将迎来首位女总统。

 

Manoranjan Dutta

Nothing to be elated about her Indian origin. Let her actions speak.

她的印度血统没有什么值得庆贺的。还是看她的行动吧。

 

Guest

why Indian media giving soo much attention to this stupid lady who has "0" interest on India.

为什么印度媒体如此关注这个对印度毫无兴趣的蠢女人。

 

Vijayan I

she is black. she openly says that even her president says so. so Indians should not consider her as one of their own.

她是黑人,她公开表示过,就连拜登总统也这么说。所以印度人不该把她当成自己人。

 

A

Kamala has ruined the image of Indians by calling herself a black person. Are Indians black?

卡玛拉称自己是黑人,毁了印度人的形象。印度人是黑人吗?

 

Chad Hanoew

congratulations ..... Madame vice -president from India

祝贺来自印度的副总统女士

 

EXPERT OION

Kamala mami wont help India.

卡玛拉不会帮印度的。

 

Priyesh Sekar

Anyone who stood in de ocratic party could have won it easy against trump..

任何一个民*党人都可以轻松战胜特朗普。

 

Ajay Indian

if Presidents nd VPs are elected based on races (be it black or white or brown and yellow) then the nation is heading towards doom... America your days are numbered... it's just the matter of time when it fall... and dollars becomes a piece of thrash....

如果总统和副总统是基于种族(不管是黑人、白人还是黄种人)选出来的,那么这个国家将走向毁灭…美国的日子屈指可数了…美国的衰落只是时间问题,

 

Kosmicpower

She is anti India, anti Hindu.

她是反印度的,反印度教徒的。

 

Sunil Ambdaskar

Hope she doesn't behaves like Sonia Gandhi

希望她不要像索尼娅·甘地那样

 

Sid

This lady is very dangerous for India. She is known Hindu hater and has close connections with George Soros. (Google him up for his conversion activities in India) She refuses to identify herself as Indian-American and has listed her origins as Afro-American.

对印度来说,这位女士非常危险。众所周知,她憎恨印度教徒,与乔治•索罗斯关系密切。她拒绝承认自己是印度裔美国人,并自称非裔美国人。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 卡玛拉脱颖而出,成为美国首位女副总统

()
分享到: