In climbdown, government offers to suspend agri laws for 18 months
印度政府作出让步,暂停实施农业法案18个月
NEW DELHI/BATHINDA: In a major concession to farmers’ unions opposing the new agri laws, the Centre on Wednesday said it was ready to suspend implementation of the legislations for up to one and a half years if the farm representatives agreed to form a committee to discuss all issues and objections threadbare and arrive at a solution.
周三,印度中央政府对反对新农业法案的农民工会做出了重大让步,表示如果农场代表同意成立一个委员会,一起讨论问题,并达成解决方案,政府将暂停实施这些法案,时间最长可达18个月。
The government’s offer was immediately read as a big climbdown or U-turn as it had vehemently opposed the Supreme Court’s decision to suspend the laws. But agriculture minister Narendra Tomar’s remarks could also reflect a thinking in Centre that the laws were in any case stayed by the apex court and the opportunity could be used to seek a breakthrough in the deadlock.
政府的提议被解读为重大让步,是180度大转弯,此前政府强烈反对最高法院暂停实施法案的决定。印度农业部长纳伦德拉•托马尔的一番话也反映出中央的想法,即最高法院已经搁置这些法案,可以利用这个机会寻求打破僵局。
While Tomar said the Centre could submit an affidavit to this effect in the court to assure the unions it would not backtrack, the farmers said they would discuss the offer on Thursday and return for talks with the government on Friday noon even as they said repeal of laws remained their main objective and demand.
托马尔表示,中央将向最高法院提交一份宣誓书,向工会表明自己不会退让,但农民们表示,他们将在周四讨论这一提议,并在周五中午与政府会谈,尽管他们表示,废除这些新法案仍是他们的主要目标和要求。
Tomar, while reiterating that the laws would not be repealed, struck an accommodative stance, saying the government-union discussions were taking place on Guru Gobind Singh Jayanti, a sacred day for all, and the two sides should find a way forward. “We can sit till midnight but we must find a way out on this holy day,” he is understood to have told the unions. Interestingly, the talks were scheduled for Tuesday but were moved to Wednesday.
托马尔重申了不会废除新法案的立场,并采取了宽容的立场,称政府和农民正在讨论,双方应该找到前进的道路。他对工会表示“我们可以坐到午夜,但我们必须找到一条出路。”谈判原定于周二,但被推迟到了周三。
印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Mr X
ShaMe on these people from Punjab/Haryna. Their selfishness has cost farmers from other states a chance to earn their rightful price on crops. Disgusting and utter shamelessness. India will never forgive their attitude.
旁遮普邦和哈里纳邦的这些人真可耻,他们的自私自利导致其他邦的农民失去了一个将农作物卖出好价格的机会。太恶心了,无耻至极,印度永远不会原谅他们。
Mit Shah
Shame on the khalistanis and anti nationals, playing politics in name of farmers
shame on Punjab and Haryana
可耻的是这些反国家分子,打着农民的旗号作乱
旁遮普邦和哈里亚纳邦真是可耻
Hari Sud
Farmers, go back to where you came from. Time for protests is over.
农民们,从哪里来,就回哪去,是时候结束抗议了。
Manish R Sinha
shame on these so called farmers from Punjab and Haryana.. their selfish attitude has cost the profit from other farmers
这些来自旁遮普邦和哈里亚纳邦的所谓的农民真可耻。他们太自私了,损害了其他农民的利益
Vinod Kumar
Now that Government has retreated considerably, wish better sense prevails in Farm Union Leaders too. If they still stick to their demand of repealing the laws, and continue with the protest, the conflict is bound to happen. And most of countrywide farmers, general public and agri specialists stand by the Government on this issue.
既然政府已经作出很大的退让,希望农业工会领导人也能懂得分寸。如果他们仍然坚持废除新法案,并继续抗议,一定会发生冲突。在这个问题上,全国大多数农民、公众和农业专家都支持政府。
Hindustani
best to impose tax on rich farmers
最好是对富农征税
K Mohan Twincities
So the Congress has created this fuss and they have to face the same in future.
是国大党煽动了抗议,将来他们也会面对同样的问题。
Letsbereal
After so much concession/climbdown by the govt., If the farmer leaders insist on their demand of repealing the farm laws then it will further expose them and show their true color.
在政府做出这么大让步后,如果农民领袖仍坚持要求废除农业法案,那他们的真面目就会进一步暴露出来。
Vidya Shenoy
It is victory for Punjab at the cost of 29 states farmers .
这是旁遮普的胜利,代价是牺牲其他29个邦的农民的利益。
Kasam
Excellent move by government. As expected these dummy farmers won't accept this which will completely expose their intentions.... People of india have now understood that this is nautanki going on in farmers name. Next step government has to kick these fake farmers
政府做得很好。正如预期的那样,这些假农民不会接受,这将彻底暴露他们的意图....印度人现在明白了,这些人打着农民的口号抗议。下一步,政府必须教训这些假农民
Siddhart Sharma
smart move by the govt, they cannot accept this as this protest is not about laws, the union leaders are opportunists and backed by naxals...govt should first focus on decimating naxals, then only India can progress
政府做出了明智之举,这些农民不接受,因为抗议与新法案无关,农民工会领导人是机会主义者,得到了纳萨尔派的支持,政府应该首先集中力量消灭纳萨尔派,印度才能进步
Pcp
Hope better sense will prevail now on farm leaders.
希望现在农民领袖们能更理智一些。
Gp Dutt
BJP is scared about UP election next year that’s why they are suspending for 16 months. After election they will start the same.
人民党担心明年的北方邦选举,所以他们暂停实施新法案。选举过后,他们就会继续实施。
J D
Agriculture provides employment to over 50% of India’s population but the contribution of agriculture to India’s GDP is only 16%. Why?
农业为印度50%以上的人口提供了就业,但农业对印度GDP的贡献只有16%。为什么?
Amit G
VERY GOOD MOVE BY GOVT. NONE CAN SAY NOW GOVT IS NOT LISTENING... LETS DISCUSS IF U R GENUINE. BUT WE KNOW U R NOT REAL FARMERS.
政府做得很好。现在没人能说政府坐视不理了…但我们知道这些人不是真正的农民。
Susanta Basu
Govt. should not bow down to middle man pressure.
政府不该屈服于中间商施压。