Tata, SpiceJet promoter shortlisted for Air India bids
塔塔、香料航空发起人入围印航竞标
MUMBAI/NEW DELHI: Tata Group and SpiceJet promoter Ajay Singh have been shortlisted for the bid to buy out Air India, said people familiar with the development.
孟买/新德里:知情人士表示,塔塔集团和香料航空发起人阿贾伊•辛格已入围竞购印度航空公司的候选名单。
The two will now have to submit financial bids after completing due diligence on the national carrier’s books, agreements and liabilities. In their financial bids, the parties have to state the quantum of AI’s debt they will be willing to take up and the upfront payment they will make for the asset. Whoever quotes the highest economic value for AI will be the winner of the bid.
在完成对这家国有航空公司账簿、协议和负债的评估后,两家公司现在必须提交财务投标。在投标中,各方必须声明他们愿意承担印航债务的数量,以及他们愿意支付的预付款。谁的报价最高,谁就将成为竞标赢家。
At least 15% of AI’s enterprise value has to be paid in cash and the balance can be taken as debt. AI has a debt of over Rs 90,000 crore. It is estimated that the national carrier would report a Rs 10,000 crore loss this fiscal.
印航至少15%的企业估值必须以现金支付,余额可以作为债务。印航的债务超过9000亿卢比。据估计,这家国营航空公司在本财年将亏损1000亿卢比。
While Tata Group will be putting in its bid through AirAsia India, in which it holds a controlling stake, Singh has firmed up plans with a Middle East sovereign fund for the acquisition, it is learned.
据了解,尽管塔塔集团将通过控股的亚洲航空印度公司发起收购,但辛格已与一家中东主权基金敲定了收购计划。
Singh—who coined the famous “ab ki baar Modi sarkaar” slogan ahead of the 2014 general elections—or his spokesperson offered no comments on the report.
辛格在2014年大选前创造了著名的“ab ki baar Modi sarkaar”口号,他的发言人未对该报道置评。
Sources said that Tata Group has been wooing its Southeast Asian full-service carrier partner Singapore Airlines to come on board for the AI bid. The conglomerate and Singapore Airlines run Vistara in India but the latter has shown an unenthusiastic response for AI as the Covid-19 pandemic has impacted its balance sheet. Industry has been speculating that AI would most likely go to the Tata Group.
消息人士称,塔塔集团一直在争取东南亚全方位服务运营商合作伙伴新加坡航空加入竞购。该集团和新加坡航空在印度运营Vistara,但疫情影响了资产负债表,新加坡航空对收购印航反应冷淡。业界一直在猜测,印航最有可能被塔塔集团收购。
印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Swami B
Govt should fast track its process and ensure that there are no bureaucratic hurdles or union issues from creating a havoc.
印度政府应该加快投标进程,确保没有官僚障碍,不会遇到工会问题,否则会造成混乱。
Casey Ram India
It is high time Air India changed hands. Only travelers know the pathetic condition of Air India... poor maintenance of aircrafts, rude staff, poor service.... the list goes on
印度航空是时候易手了。只有旅客知道印度航空公司的状况有多差…飞机维修不善,员工粗鲁,服务差....问题不胜枚举
Asok Datta
AI should go to the Tatas as they gave birth to it
印航应该回到塔塔手中,本就是塔塔创办的。
Prabhakar Naik
TATA THE BEST CHOICE FOR AIR INDIA AS ITS FOREFATHER TOOK INITIATIVE & TOOK PAIN FOR GIVING BIRTH TO A ICONIC COMPANY WAY BACK...BEST OF LUCK TO TATA GROUP AS THEY'RE CARETAKERS
塔塔是印度航空公司的最佳选择,本就是塔塔创办的,付出了艰辛的代价才建成一个标志性的公司。祝塔塔集团好运
Manohar Shaw
thats. true..tata...only can..run...nobody else...
除了塔塔,没人能运营印航
Rakesh Mitra
Get rid of this dead horse. It is generating loss after loss which could be utilized for other defence or infrastructure development.
把印航处理掉,一直在亏损,这些损失本可以用于国防或基础设施的发展。
Jay
Tata’s should be given charge and all new staff should be hired. Air India ground staff at both the airport and city office are lazy and no good
让塔塔接手,雇佣新员工。机场地勤人员都很懒惰,一无是处
Gurunathan Rajamani
Also as a reputed Corporate TATAs will be able to run the airlines with out much disturbance to the employees
作为一家享有盛誉的公司,塔塔能够在不给员工造成太多干扰的情况下运营印航
Letsbereal
Its will be a win-win situation for both GOI and Tata groups.
对印度政府和塔塔集团来说,这将是一个双赢的局面。
Karu Sarva
AI should go to TATA and they are deserved to get this back. They can also give better service to passengers compared to other company.
印航应该交给塔塔,塔塔有资格。与其他公司相比,他们更能为乘客提供更好的服务。
Chandra V
AI originally belonged to TATA, give them back so that it can remain as an efficient national carrier , dont sell it to anyone else
印航原本属于塔塔,还给塔塔,不要卖给其他人,这样印航就能继续作为一个高效的国家航空公司
Suresh
1947 to 2014 Air India debt was Rs 42,000 crores. From 2014 to 2020 the debt increased to Rs 90,000 crores and expected to touch Rs 100,000 crores this financial year.
1947年至2014年,印度航空的债务为4200亿卢比。从2014年到2020年,债务增加到9000亿卢比,预计本财年将达到10000亿卢比。
Jayantilal Surana
Tata is best , spicejet recently gave scare to passangers by hiring new and untrained pilots and airindia is a country symbol for long time
塔塔是最好的选择,香料航空最近雇佣了新飞行员,未经训练,吓到了乘客。印度航空公司长期以来都是印度的标志性公司
Akshay Sawant
Give it to Tatas for 1 rupee. Nobody deserves it as much as Tatas. Spicejet will only ruin whats remaining of the national carrier. Atleast in safe hands of the Tatas, the national pride will fly in style!
以1卢比的价格卖给塔塔。没有人比塔塔更值得拥有印度航空了。香料航空只会毁了这家国家航空公司剩下的一切。至少在塔塔的安全掌控下,民族自豪感将会飞扬起来!
satish Kumar
Good ,Air India started by TATA and shall go back to TATA only.
很好,印度航空公司由塔塔创立,应该回归塔塔。
A Singh
Get Air India to Tata Group for free
免费把印航送给塔塔集团
Guest Login
If Tata buys air india and its begng of downfall. It would be suicidal to buy a lost making airline eapecially during covid times.
如果塔塔收购印航,它就会开始衰落。特别是在新冠疫情时期,收购一家亏损的航空公司无异于自杀。
Help Your Society
air India original owner was Tatas. it was TATA airlines later nationlised .
印航最初的所有者是塔塔,后来被收归国有。