Four people killed in Bangladesh during protests against Modi's visit: police
在孟加拉国,4名反对莫迪来访的抗议者在冲突中死亡
At least four people were killed in the Bangladeshi city of Chittagong on Friday after police fired at protesters during a demonstration against a visit by Indian Prime Minister Narendra Modi, police officials said.
孟加拉国吉大港警方官 员表示,周五,在抗议印度总理纳伦德拉•莫迪访问的示威活动中,警方向抗议者开枪,造成至少4人死亡。
“We had to fire teargas and rubber bullets to disperse them as they entered a police station and carried out extensive vandalism,” Rafiqul Islam, the police official told Reuters, referring to protesters.
警官Rafiqul Islam对路透社表示:“抗议者进入警察局进行大规模破坏,我们不得不发射催泪弹和橡皮子弹来驱散他们。”
Modi arrived in the capital Dhaka for a two-day visit to celebrate the 50th anniversary of Bangladesh’s independence.
莫迪抵达孟加拉国首都达卡,进行为期两天的访问,庆祝孟加拉国独立50周年。
The protesters in Chittagong were from the Hefazat-i-Islam Bangladesh, an Islamist group opposed to the visit of Modi, who critics say has been pushing a Hindu-first agenda in India.
吉大港的抗议者来自孟加拉国伊 斯兰组织Hefazat-i-Islam,这是一个反对莫迪访问的伊 斯兰组织,批评人士称莫迪一直在推动印度的印度教优先议程。
Mohammad Alauddin, another police official in Chittagong, said that eight people were brought to a hospital in the city with gunshot wounds, of which four succumbed to their injuries
吉大港另一名警官穆罕默德·阿拉丁说,8名受伤的人被送往该市的一家医院,其中4人伤势过重不治身亡。
Protests also flared in the capital Dhaka, where dozens of people, including two journalists, were injured in clashes with police, witnesses said.
首都达卡也爆发了抗议活动。目击者说,包括两名记者在内的数十人在与警方的冲突中受伤。
The protests have continued since Thursday when police fired rubber bullets and tear gas at hundreds of mainly student demonstrators.
自周四警察向数百名学生为主的示威者发射橡皮子弹和催泪瓦斯以来,抗议活动一直在继续。
Police had said the protests got out of hand as demonstrators marched in Dhaka, with many throwing rocks and stones at officers, injuring at least four.
警方说,示威者在达卡游行时,抗议活动失去控制,许多人向警察投掷石块,造成至少4名警察受伤。
“We fired tear gas and rubber bullets to disperse them. There were 200 protesters. We have also arrested 33 people for violence,” police official Syed Nurul Islam had told AFP.
“我们发射了催泪瓦斯和橡皮子弹来驱散他们。有200名抗议者。我们还逮捕了33名嫌疑人。”警官Syed Nurul Islam告诉法新社。
A spokesperson for the march had said 2,000 mainly student protesters joined the demonstration.
游行发言人说,2000名以学生为主的抗议者参加了示威 游行。
巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Roma
Terrorists should be treated with firm hands.
对恐 怖分子就应采取强硬手段。
Dr. Salaria, Aamir Ahmad
It seems racist, bigot, liar, prejudiced, wicked, crooked, cunning, cruel, corrupt, criminal, biased and fascist people like Modi are not liked and welcomed anywhere in the world including the neighboring South Asian nations of India.
像莫迪这样狡诈、残忍、腐 败的种族主义者、偏执者、骗子、法西斯分子在任何地方都不受欢迎,在南亚邻国也不受欢迎。
Fastrack
Deplorable. Takes a fascist to support a fascist.
他应当受到谴责。只有法西斯分子才会支持法西斯分子。
Fastrack
Big protests. Bangladeshis are shouting out loud- killer of M- ms is NOT welcome in Bangladesh.
Well done brothers..!!
大规模抗议,干得好,兄弟! !
孟加拉国人大声疾呼——在孟加拉国,凶手是不受欢迎的。
Pak lover
Killer of Gujrat and Delhi not welcomed by people of Bangladesh.
Go Modi go back.
凶手不受孟加拉国人民欢迎。
莫迪,回去吧。
Bilal
So why is Modi unpopular in Bangladesh. Didn’t India send free vaccines there?
为什么莫迪在孟加拉国不受欢迎呢?
印度不是给他们送了免费疫苗吗?
Ahamed Mansoor
Looks like lot of I-IS had fled to Bangladesh...
看来很多成员已经逃到孟加拉国了…
venkatesh koukuntla
A picture speaks thousand words..
一图胜千言。
Shubs
One look at the picture and the explanation forms itself. Bengalis on both sides of the border must be wondering since when did Arab attire become the choice of clothing for them.
看了这张照片,你就明白了。孟加拉人肯定在想,从什么时候起阿拉伯服饰就成了他们的首选。
Punjabis Chronicles
Modi and his team not welcome in either Bengal be it west or east. Bengalese cannot forget two events the Churchill called Bengalese as “ rabbits” during plaque. And now Amit Shah at behest of Modi termed Bengalese as “ termites”. Certainly Modi nor Amit Shah not welcome in BD.
莫迪及其团队在孟加拉国不受欢迎。孟加拉人无法忘记丘吉尔称孟加拉人为“兔子”。在莫迪的要求下,阿米特·沙阿把孟加拉人称为“白蚁”。莫迪和阿米特·沙阿必然不受欢迎。
Gau
, Welcomed, ByShoes!
用鞋子来欢迎
Fareed N
At least some Bangladeshis understand Modi , a fascist ,racist Hindutva preacher. Sheikh Hasina is subservient to Modi 's government.
至少一些孟加拉人了解莫迪,一个法西斯主义者、种族主义的印度教传教士。谢赫·哈西娜对莫迪政府唯命是从。
BTW
Bangladeshis love Pakistan and PM IK even when their puppet government tried to appease Moodi and hindutva India.
孟加拉人爱巴基斯坦,也爱伊姆兰总理,他们的傀儡政府试图安抚莫迪和印度教徒。
Osman
Go back Modi.
滚回去,莫迪!
Anti-Corruption_Pakistani
Wherever, Modi goes, he is facing hostile protests against his racist policies and mindset against Muslims and minorities. Unfortunately, Bangladesh PM handled the protest badly and, in my opinion, she should have postponed the Modi's visit for the sake of peace.
无论走到哪里,莫迪都会遭遇当地人抗议其种族主义政策。不幸的是,孟加拉国总理对抗议的处理很糟糕。在我看来,为了和平,他应该推迟莫迪的访问。
Pakboy
People of Bangladesh are very sane they know their enemy. Respect for departed souls.
孟加拉国人很理智,他们知道谁是自己的敌人。尊重逝去的灵魂。
NACParis
Modi is now not only hated in India but every country for his radical and hatred policies.
莫迪现在不仅在印度被憎恨,而且因为他的激进和仇恨政策而被每个国家憎恨。
T-man
Where Modi goes destruction comes with him.
莫迪走到哪里,哪里就遭殃。
Dr No
Bengalis are finally waking up.
孟加拉人终于觉醒了。
Karl Marx
Bangladesh treats its hooligans more harshly than either India or Pakistan.
孟加拉国对待流 氓的态度比印度和巴基斯坦都要狠。
Imran khan
Surrendra Gujju not even welcomed in his own backyard ?
莫迪在自己的后院都不受欢迎吗?