India, US kick off exercise ahead of Quad-plus-France naval wargames
美印在“四方+法国”海军军演之前举行联合军演
NEW DELHI: Further consolidating synergy and interoperability in the Indian Ocean Region with an eye firmly on , an Indian frontline warship, fighters, helicopters and maritime patrol aircraft kicked off an exercise with a US aircraft carrier strike group in the Bay of Bengal on Sunday.
新德里:为了进一步巩固印度洋地区的协同和互操作性,印度前线军舰、战斗机、直升机和海上巡逻机周日在孟加拉湾与美国航母战斗群开始了一场演习。
The two-day bilateral exercise, as well as the forthcoming Quad-plus-France naval wargames in the same region, underline the way “like-minded de ocracies” are fast banding together to ensure “a free, open and inclusive” Indo-Pacific in the face of an “aggressive” , said a senior official.
一名高级官 员表示,为期两天的双边演习,以及即将在同一地区举行的“四方+法国”海军演习,突显出“志趣相投的国家”正在迅速联合起来,以确保“自由、开放和包容”的印太,以应对。
With the Quad, namely India, the US, Japan and Australia, declaring their firm intent to deter any “coercion” in the Indo-Pacific during a summit of their leaders on March 12, a multi-tier cooperation and coordination mechanism is now taking shape to advance security as well as counter threats in the region.
在3月12日举行的四方领导人峰会上,印度、美国、日本和澳大利亚宣布了他们在印度-太平洋地区遏制任何“胁迫”的坚定意图,一个多层次的合作与协调机制正在形成,以促进该地区的安全并应对威胁。
On Sunday, the Navy deployed stealth frigate INS Shivalik, P-8I maritime patrol aircraft and helicopters for the exercise with the mammoth nuclear-powered USS Theodore Roosevelt and its accompanying warships like the Ticonderoga-class guided-missile cruiser USS Bunker Hill and the Arleigh Burke-class guided-missile destroyers USS Russell and USS John Finn.
周日,印度海军部署了隐形护卫舰“什瓦利克号”,P-8I海上巡逻机和直升机,前往与庞大核动力航母“罗斯福号”及其随行军舰,如提康德罗加级导弹巡洋舰“邦克山号”、 伯克级导弹驱逐舰“罗素号”和“芬恩号”一起参加军演。
In a first, the IAF also deployed Sukhoi-30MKI fighters armed with BrahMossupersonic cruise missiles, which are based at the Thanjavur airbase, to “enhance jointmanship” in the exercise. “It gave IAF an opportunity to practice maritime strike and air defence with the US Navy,” said an officer.
印度空军还首次派出了苏霍伊- 30mki战机,配备布拉莫斯超音速巡航导弹,部署在坦雅武尔空军基地,以“增强联合作战能力”。一名军官表示:“这给了印度空军与美国海军演练海上打击和防空的机会。”
印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
CatchNow
Good, with such Collaboration (Economically - Trade mainly, Military & security, Intel Sharing, Cyber Security, etc.) is very much needed. But we must not bog down too much - US as they look for their own gains. We need to ensure balanced ties with both Russia, US.
很好,经济贸易、军事安全、网络共享、网络安全等方面的合作是非常需要的。
不过,美国只谋求自身利益,我们不能陷入太深的困境。
我们应当努力平衡好我们与俄罗斯和美国的关系。
Javed Hanif
India with population of 1.3 billions have a inferiority complex against white man . they think USA, france as their god father.because they are white and tall.
拥有13亿人口的印度对白人怀有自卑情结。他们认为美国和法国是他们的教父,他们又白又高。
Gurmukh
US is using India like a tisshue paper
美国把印度当厕纸用
mathaia
instead of doing this save money and give it to the middle class who are reeling with lose of jobs, paycuts and rising prices.India shouldn't participate in such exercises .
与其举行军演,不如把钱省下来,用来救济那些失业、减薪、面临物价上涨的印度中产阶级。印度不该参加这样的演习。
Anirudhashok Copenhagen
The QUAD miitary alliance is one of the most important alliances in the history of Asia. This is a very clear signal that India has emerged from it's non-aligned status and has taken stand on its friendships and relationships to protect its interests.
四方军事联盟是亚洲历史上最重要的联盟之一。这是一个非常明确的信号,表明印度已经摆脱了不结盟的地位,开始维护自身利益
AditiNometrics
French & Japan are the trusted of Quad . India should further develop military relationship with them and do trchnology partnership.
法国和日本是四方信任的对象。印度应该进一步发展与他们的军事关系,建立技术伙伴关系。
Tanmay Chakrabarti
India has to increase its naval assets.
印度必须加强海军装备。
Jagadish Sahu
Due to world is heading towards a war in future for sure
将来世界肯定会走向战争
Balachandran Nair
Good that we are working in cooperation with these country, in fact we are far behind many of these countries so far as our strength is concerned, but gradually now we are picking up and hopefully we will become of the the most advanced forces in near future
很好,我们正在与这些国家合作。
就我们的实力而言,我们远远落后许多国家,现在我们正在逐渐恢复实力,
希望在不久的将来,我们的军队会是全世界最先进的
surender sharma
India was not interested to go into this alliance but has forced India to take side and yo safeguard our interests good to join this block. Now has to think 100 times before taking any unilateral action against us.
印度本来对加入这个联盟不感兴趣,然后迫使印度站边,
其实加入这个联盟很好,可以维护我们的利益。
以后在对我们采取行动之前会三思而后行的。
Subba Iyer Mani
These quad masters shake, tremble,rattle and roll when they hear ’s name.
当听到“”这个名字的时候,四方国家就会颤抖、惊慌失措。
Jitendra Choudhary
If the world don't realize where its heading we may surely end up in WW3
如果世界意识不到自己的走向,我们肯定会在第三次世界大战中灭亡
MOIN KAMAL
There was 7th fleet deployed during Indo-Pak war of 1971 in support of Pakistanis but Nixon was too involved with Watergate and the USA threatened India from attacking the West Pakistan. Never trust the USA as it is two timer ally.
1971年印巴战争期间,为了支持巴基斯坦,美国派出了第七舰队。尼克松当时卷入了水门事件,美国威胁印度不要进攻西巴基斯坦。永远不要相信美国,它是两面派。