Asia’s richest man Mukesh Ambani rebuilds a 261-year-old British icon
亚洲首富穆克什•安巴尼重建拥有261年历史的英国标志性企业
NEW DEELHI: A struggling 261-year-old UK toy-store chain is seeking a new lease of life in the hands of billionaire Mukesh Ambani, who’s looking to India where about a fifth of the world’s babies are born to fuel its revival.
新德里:拥有261年历史的英国玩具连锁商正在苦苦挣扎,希望在亿万富翁穆克什·安巴尼的手中重获新生,并将目光投向了印度,那里的新生儿数量占全球的五分之一。
Hamleys, a British retail icon that hasn’t made a profit for a number of years, plans to quadruple its outlets in the former British colony to more than 500 in three years despite the pandemic, according to Darshan Mehta, chief executive officer of Ambani’s Reliance Brands Ltd.
安巴尼旗下信实品牌有限公司CEO达山·梅塔称,英国零售业的标志性品牌哈姆雷斯(Hamleys)已多年未盈利,尽管疫情仍在蔓延,仍计划在三年内将其在印度(前英国殖民地)的门店数量增加四倍,达到500多家。
Besides the main growth market, the company is also adding stores from Europe to South Africa and , he said in an interview.
他在接受采访时说,除了主要增长市场,该公司还在欧洲、南非和增加门店。
Ambani, 63, bought Hamleys in 2019 to strengthen his retail footprint as part of the ongoing transformation of his oil-and-chemicals conglomerate Reliance Industries Ltd into a consumer and technology behemoth.
现年63岁的安巴尼于2019年收购了哈姆雷斯,以加强其零售业务,这是他的石油和化工企业集团信实工业有限公司向消费和科技巨头转型的一部分。
The deep pockets of Asia’s richest man and India’s demographics could help breathe new life into Hamleys, whose share of global toy sales was estimated at 0.6% last year by Euromonitor International, and see it avert the pitfalls faced by rivals such as Toys “R” Us Inc.
据欧睿信息咨询公司估计,去年Hamleys在全球玩具销量中所占的份额为0.6%,而亚洲首富的雄厚资金和印度的人口结构可能会为其注入新的活力,使其避免陷入玩具反斗城等竞争对手所面临的困境。
With a backer whose net worth is $72 billion, Hamleys is seeking to tap into what it sees as an inadequately serviced section of India’s almost 1.4 billion people, of which about 27% are children under 14.
拥有净资产达到720亿美元的支持者,哈姆利斯正试图开发近14亿人口的印度市场,其中约27%是14岁以下的儿童。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Vijay Varshney
Most of the toys are made in ..He is trying to defeat Modi's plan to review Indian toy industry.
大多数玩具是制造的。安巴尼试图挫败莫迪振兴印度玩具产业的计划。
bodh ramdeo
Smacks of childish pettiness. Most likely your phone is brand but that aside, how does his acquiring the toy retailer show he's "trying to defeat Modi's plan" as you put it?
你的手机很可能就是品牌,他收购这家玩具零售商怎么就表明他“试图挫败莫迪的计划”?
reynold abra
VIVO is a brand its worth 2600 cr of IPL title sponsorship...
VIVO是品牌,花了260亿卢比冠名赞助印度板球超级联赛
Parth Garg
Why not these biggies like Ambani, Adani, Tata, Murthy, and Premji going for Corona Vaxn manufacture instead of indulging in such silly adventures?
为什么安巴尼、阿达尼、塔塔这样的巨头不去生产新冠疫苗,反而希望玩这种愚蠢的冒险游戏?
Stawan Mujumdar
Not everyone must do everything just because they have money....
他们有钱,但不意味着什么都要他们来做
shashi khanna
Sir why not invest in hospitals ?
先生,你为什么不投资医院?
John Smith
People don't want toys people want food, medicine and some comfort in life. If you can tell Modi to resign so that India can get back on it's feet again. India is drowning and drowning fast.
人们不想要玩具,人们想要食物、药品等等。如果你能让莫迪辞职,印度就能重新站起来。印度溺水了,快淹死了。
Indian
This MCs are becoming richer every day while Indians are dying on streets and line up for crematoriums.
富豪越来越富,而普通印度人却死在街头,排队进火葬场。
Uday Panchpor
Great!
太棒了!
Satwinder Barath
Are these toys made in ??? If yes, Reject the deal.
这些玩具是生产的吗?
如果是,拒绝购买。
Deepak Singh
Is it important to mention India as former Britain colony.
We were colony , not anymore.
为什么要提印度是英国的前殖民地,这很重要吗?
我们不再是殖民地了。
Prashant Khade
Person with billions and still in race to billions but can't support nation and people to fight against covid .he made his wealth from the land which given everything and he is no more in picture to help atleast poor ones and incapable people for there expenses for treatments
拥有几百亿资产,却不支持国家和人民抗击新冠肺炎,他的财富来自这片土地,他不帮助穷人看病
vishal singh
India is already overpopulated, "poor" are breeding like rabbits like Winston Churchill said.
印度已经人口过剩,就像温斯顿·丘吉尔所说的,“穷人”像兔子一样繁殖。
Original Bhakt
Ambani snapped it for just $89 Million- peanuts for Ambani & peanuts for what it's potential worth- He will surely revive it into another successful brand.
安巴尼只花了8900万美元就收购了这家企业——对于安巴尼来说,这笔钱微不足道就,就其潜在的价值而言,这笔钱也是微不足道的——他肯定会把它重新打造成一个成功的品牌。
Satwinder Barath
Hamley toys are made in for the British toy retailer. Where is 'Make in India'??? Switch the manufacturing to India, then it is ok.
哈姆雷斯玩具是生产的。“印度制造”呢?把生产也转移到印度还差不多。
Sudipto Ghosh
Remember they are much more intelligent then you and me. You think Ambani dont know if products are from no one will buy.
记住,他们比你我聪明得多。你以为安巴尼不知道产品是否来自?没人会买的。
Anish Shetty
reviving the brand is not possible... if ur products are do highly priced... no wonder that a consierable amt of kids are born in INDIA, but they are born more into poor and middle class families ... pls consider
如果定价过高,那重振这个品牌是不可能……印度的新生儿多,大多生于贫困和中产阶级家庭…
reynold abra
Buying a foreign brand is not hel us but hel them.
收购外国品牌不是在帮助我们,而是在帮助他们。
Krishnaswamy
Change that stupid Hamley name to an Indian name
把这品牌改成印度名字
Deepu Velayudhan
congratulations
祝贺
Pappu Pass or Fail
Mudi pump all money to build his empire..
莫迪出钱为他建立商业帝国。