三泰虎

从空中俯瞰共享单车“坟场”,印网民:把这些自行车送给我们吧

Graveyard of the bikes: China's failed share-cycle scheme from above

中国失败的共享单车:从空中俯瞰自行车“坟场”

BEIG: Handlebars tight in snaking rows of colour, thousands of abandoned bicycles line an open field outside the city of Shenyang, relics of a shared bike mania that has overwhelmed China's cities.

在沈阳市郊外的一块空地上,成千上万辆废弃的自行车紧紧地捆在一起,呈蛇形排列。这是席卷中国城市的共享自行车热的遗迹。

The turquoise, blue and yellow bicycles, arranged in long lines, some piled on top of each other, bear the logos of the companies that dominate China's bike-sharing sector -- Hellobike, Didi and Meituan.

绿松石、蓝色和黄色的自行车排成长龙,有些自行车叠在一起,上面印有中国 共享单车行业的主要企业——哈罗单车、滴滴和美团的标志。

9d9e0d8fly1gps96l7rtlj20xc0irwl5.jpg

以下是印度时报读者的评论:

Rene Fernandez

China must gift all these bikes to the girls and boys of many countries in Africa who would be happy to use them as they are needed by the poor youth of Africa.

中国可以把这些自行车送给非洲国家的孩子,他们会很高兴的,非洲的年轻人很穷,需要这些自行车

Nalin Gosalia
gift is the last thing they will do . They are worse then Shylock.

他们才不会把这些自行车当礼物送出去呢,他们比夏洛克更坏

 

Nalin Gosalia

difficult but not impossible to boycott chinese goods.

抵制中国货太难了,不过并非不可能

 

Joseph Chettupuzha

Soon India will have its own grave yard of Cars, Busses and Trucks. Another BJP unplanned overnight decision to scrap vehicles over 15 years to favour vehicle manufacturers.

印度很快也会出现汽车、公共汽车和卡车的“坟场”。

印度人民党又一夜之间做出决定,车开了15年后就强制报废,以支持汽车制造商的发展

Biju Pillai

Ur really hilarious

你真的很搞笑啊

Nemar Naidoo

Mad more likely

他应该是疯了

 

JaiShri Rama

These bikes could be donated to poor people in various countries and continents.

这些自行车可以捐赠给其他国家的穷人啊

Noname

let them start from imdia.

那就先捐给印度吧

Nemar Naidoo

Why do you want a scrap, we have lots of them walking the streets here, and besides, there are no cycle lanes in most cities here

为什么你想要一辆自行车呢?

我们印度大多数城市都没有自行车道啊

 

Guptan Veemboor

Let us import all those cycles and use them here.

我们印度可以进口中国这些自行车,还可以骑的

Amit Thorat

What sort of comment is that Is it sarcasm. Why would you want Chinese worthless junk. Here we are trying to reduce dependence on even quality Chinese electronic items and you want junk cycles to be imported. India has a few of the world's best manufacturing of bicycles. Hero cycles one of the world's largest cycle manufacturer which makes 18000 plus cycles daily and exports bicycles to around the World.

太讽刺了吧。为什么你要中国的垃圾自行车?

我们正努力减少对中国电子产品的依赖,你却希望进口垃圾自行车。

印度有几家世界上最优秀的自行车企业。印度英雄牌自行车是世界上最大的自行车制造商之一,每天生产超过18000辆自行车,并向世界各地出口

Noname

r u sure u r not posting this comment from china brand mobile?

你确定你现在用的不是中国手机?

Guptan Veemboor

They are not junk. Chinese have stopped using it. They are all of the good quality. We can get it cheap and our poor people can use it. Meanwhile if the Hero cycles are of good quality it can be exported to the nations which require cycles and earn foreign exchange.

那些自行车不是垃圾,只是中国人不要用了。质量都很好,物美价廉,何乐而不为,可以给我们印度的穷人骑。同时,如果印度英雄牌自行车的质量好,可以出口到需要的国家,赚取外汇

 

Chandanwood

Of this was in India, these cycles would have been stolen, sold or melted scrapped

这些自行车要是在印度,早就被偷走卖掉了

 

Min Lun

They should had sold it as scraps, or to interrsted private individuals or export it to other third world countries just like used garments.

他们应该把这些自行车当作废品出售,或者卖给感兴趣的个人,或者像旧衣服一样出口到其他第三世界国家

 

Nemar Naidoo

You don't know the people of Africa, bikes will be chopped up and the scrap dealers will have a field day and besides, there are no bike lanes, combi taxs even drive on pavements, I know, I have been in many places of Africa. You think India is the only country that has a pothole on the roads, think again, African roads are worse in the cities, they have little pools.

你们不了解非洲人。在非洲,自行车会被切碎,废品经销商会搞一场活动。

此外,非洲的城市里没有自行车道,出租车甚至开上人行道,

我去过非洲的很多地方啊。你认为印度是唯一一个路上到处坑坑洼洼的国家,再想想,非洲城市的道路更烂,路上的坑有小池塘那么大呢

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 从空中俯瞰共享单车“坟场”,印网民:把这些自行车送给我们吧

()
分享到: