Covid-19: Canada bans flights from India, Pakistan for 30 days
加拿大禁止来自印度、巴基斯坦的航班入境,为期30天
TORONTO: Canada on Thursday said it would ban all flights from India and Pakistan for 30 days due to the growing wave of Covid-19 cases in that region.
多伦多:周四,加拿大表示,由于印度和巴基斯坦的新冠肺炎病例不断增加,将禁止所有来自该地区的航班入境,为期30天。
Transport Minister Omar Alghabra said the ban would start late Thursday, speaking hours after India reported a global record of more than 314,000 new infections in the previous 24-hours.
印度交通部长Omar Alghabra说,禁令将于周四晚间开始实施。就在几小时前,印度报告,在过去24小时内,新增确诊超过31.4万例。
Ontario Premier Doug Ford, meanwhile, apologized Thursday for a failed attempt to close playgrounds and allow police to stop and question people who were not in their homes _ measures that created a backlash from police forces, health officials and the public.
与此同时,周四安大略省省长道格·福特为未能关闭游乐场、允许警察拦截并询问外出的人而道歉。这些措施引起了警察、卫生官 员和公众的强烈反对。
The leader of Canada's most populous province, in his first public appearance since announcing the restrictions, said his government had moved too fast with the measures.
这位加拿大人口最多的省份的领导人在宣布限制措施后的首次公开露面中表示,其政府在这些措施上行动过快。
``They left a lot of people angry and upset. I know we got it wrong. I know we made a mistake and for that I'm sorry and sincerely apologize,'' said Ford, who appeared to choke back tears at one point.
“这些措施让很多人感到愤怒和不安。我知道我们搞错了,我知道我们犯了一个错误,为此我感到抱歉,并真诚地道歉,”福特说道,他一度强忍住泪水。
But Ford said he won't resign despite widespread calls for him to do so.
但福特表示,他不会辞职,尽管人们普遍要求他辞职。
Ford himself is isolating after a staff member tested positive.
在一名工作人员检测呈阳性后,福特也开始隔离。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
WB New
Last year I had mentioned in my comment that our great Modiji will manage to isolate our country. Got many down votes.
去年我在评论中提到,伟大的莫迪将导致我们的国家被隔离,当时很多人点了踩。
Ashokkumar
Good move to stop the spreading. Worst steps taken by the indian government and concern only about wng seats
这是阻止病毒传播的好办法。印度官 员采取了最糟糕的措施,只关心自己的仕途
Paul S
most countries in the world are now planning to ban flights from India; New Zealand, UK, Canada etc. have announced and potentially other major countries soon will make the decision.
世界上大多数国家正计划禁止来自印度的航班入境,新西兰、英国、加拿大等国已经宣布,其他大国可能很快也会做出决定。
VM VM
This is atmanirbhar India where people are dying due to lack of oxygen.
在印度,人们因为缺氧而死。
Iron Dome
New India ? Modi?
莫迪,这就是新印度吗?
WB New
Isolated India. 30 days means they know situation is bad
印度被隔离了,30天意味着他们知道情况很糟糕!
Pkm
Soon half of the world will ban flights from india
很快,世界上一半的国家将禁止从印度起飞的航班入境
Mehul
can you even afford to go to another state?
你有钱出国吗?
Paramveer
Even two days back, Tadipaar conducted five mega rallies in West Bengal which goes to show the hypocrisy and how much they prioritise election victory over lives and livelihood of the people.
就在两天前,人民党在西孟加拉邦举行了5次大型集会,这显示了他们的虚伪,他们将选举胜利置于人民生命和生计之上。
Modi Bhakt
We are happy that Canada banned Pakistan flights. It is a moment of celebration for us.
很高兴加拿大禁止了巴基斯坦的航班入境,值得我们庆祝。
shafi khan
One by one all countries are shutting doors to India, Wah Modiji, what an achievement? BJP is a disaster to India, India always grows under Congress and when ever BJP wins, they pull us back by atleast 10
世界各国一个接一个地对印度关闭大门,哇,莫迪,这是什么成就?
人民党对印度来说是灾难,在国大党的领导下印度向前发展,人民党上台后,他们至少让我们倒退了10年。
Sanjoy Pandey
It is quite obvious that all countries would like to ban flights from India.
很明显,所有国家都想禁止来自印度的航班入境。
HappyTimes User
More n more countries are putting a ban on flights from India. In a way we have become Persona non Grata for most of the countries. Feku has successfully put us in complete international isolation.
越来越多的国家禁止来自印度的航班入境。在某种程度上,我们已经成为大多数国家不受欢迎的人。莫迪成功地让我们在国际上被完全孤立。
Babu Bassa
I do not still understand why Modiji went so crazy about local elections.
我还是不明白为什么莫迪对地方选 举如此狂热。
sridhar
This will happen when you elect chaiwala as PM
选了一个卖茶人当总理,这就是后果
protestor
How dare they ban us?!
他们怎么敢禁止我们的航班入境?!
Gino Smith
IDIOT MODI WAS BUSY DONATING VACCINES TO COUNTRIES THAT HATE US.
白痴莫迪正忙着向讨厌我们的国家捐赠疫苗。
Guest Login
I guess we should not make a huge noise on this. UK flights were banned too
我想我们不该在这件事上小题大做,英国的航班也被禁止了。
Ike David
Sadly things are going to get worse in India once the full effects of the Kumbh Mela are felt.
可悲的是,一旦大壶节的影响全面显现,印度的情况将变得更糟。
wisemarko
Instead of following rules we were busy in farmer gatherings, weddings, rallies..but blame government.
我们没有遵守预防规定,而是忙着参加农民抗议、婚礼和集会,还反过来责怪印度政府。