India's super-rich beat deadline, land in UK in private jets
印度超级富豪赶在最后期限前,乘坐私人飞机抵达英国
LONDON: India's super-rich paid tens of thousands of pounds to get to Britain by private jets ahead of the Covid-hit country being added to the UK's travel red list even as some charter flights arranged for others were denied landing permits.
伦敦:由于疫情严重,印度被英国列入旅行红色名单,印度超级富豪不惜花费数万英镑赶在最后期限前乘坐私人飞机前往英国,尽管一些包机被拒绝着陆。
The website FlightAware shows that eight private jets – which would have cost £70,000 each (around Rs 72 lakh) upwards to charter – arrived from India at London Luton airport in the 24 hours before the travel restrictions kicked in at 8.30am IST on Friday. Four of these arrived from Mumbai, three from Delhi and one from Ahmedabad.
FlightAware网站显示,在旅行限制于周五上午8:30开始生效前的24小时内,8架私人飞机从印度抵达伦敦卢顿机场,票价超过7万英镑(约720万卢比),高于包机。其中4架来自孟买,3架来自德里,1架来自艾哈迈达巴德。
A private jet – VT-AHI – whose ownership couldn't be immediately verified left Mumbai airport at 9.42pm on Thursday and landed at Luton airport at 6.53am IST, just an hour and a half before the landing window closed. The flight returned to Mumbai on Saturday.
一架私人飞机——VT-AHI——其所有人无法立即核实,于周四晚上9点42分离开孟买机场,于东部标准时间早上6点53分降落在卢顿机场,距离着陆窗口关闭只有一个半小时。该航班于周六返回孟买。
Another private jet, run by global private aviation company VistaJet, had left Mumbai on Thursday night and landed her just 40 minutes before the deadline.
另一架由全球私人航空公司VistaJet运营的私人飞机于周四晚上离开孟买,在最后期限前40分钟降落。
A Qatar Executive privately chartered jet left Mumbai at 4.59pm on Thursday and arrived at 2.34am IST. One private jet – T7-NAP – left Mumbai at 12.54am on Thursday. A Qatar Executive flight from Ahmedabad landed at London Luton airport on Thursday night.
一架卡塔尔商务私人包机于周四下午4点59分离开孟买,于当地时间凌晨2点34分抵达。一架私人飞机——T7-NAP——于周四凌晨12点54分离开孟买。周四晚上,一架从艾哈迈达巴德起飞的卡塔尔商务航班降落在伦敦卢顿机场。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Brian Pinto
This is not news without any further details as to who chartered those flights?
如果没有关于这些富豪的进一步细节,这就不算新闻了
rahul
I think Modi left india...
我认为莫迪已经离开了印度…
eefiasfira
"Atmanirbhar Bharat" has become international pariahs. Way to go BJP. In the US people are scoffing at the idiocy of this govt.
印度人已经成为国际社会的贱民。干得好,人民党。
Aman Sri
I donoo about others but desh ka badshah Mr. Sharukh khan and family left first . Stupid ppl. made him rich and he left at the first hint of danger.
我不知道其他人,但沙鲁克·汗先生和家人先走了。印度人让他发了财,而他一有危险就离开了。
Vikash Holla
Modiji is here in India?
莫迪还在印度?
kSingh
Indian residents becoming pariahs under modi.
在莫迪的领导下,印度人变成了贱民。
James Alvares
UK is harboruring all financial frauders from world..I hope one of these guy carry new variant...
英国窝藏了来自世界各地的金融骗子,我希望这些家伙中有人携带了新冠病毒变种…
Sam
Maybe Modi Ji and Amit Shah along with their cohorts were on these flights. We haven’t seen these two clowns for a while now.
也许莫迪和阿米特·沙阿以及他们的同伙在这些航班上。我们有段时间没看到这两个小丑了。
AC
Is there any point / valid reason to publish such a news during a time when India is facing its worst medical crisis?? Such type of news articles only create further anger / fear / divide in the general population.
印度正面临最严重的医疗危机,有必要发布这样的消息吗?
这类新闻只会让大众更加愤怒,更加恐惧。
Paresh Mehta
We did well in the first phase. Second wave has been unprecedented and no one predicted including people and governments. Can not blame the center and its leadership 100% for the same. As a country we should unite now and fight it out.
我们在第一波疫情期间做得很好。第二波疫情是前所未有的,没人预料到,包括印度人民和政府。但不能全怪印度政府,作为一个国家,我们现在应该团结起来,抗疫到底。
Niloy Dutta
Govt shd reveal those names.
政府应该公布这些人的名字。
Shyam Patel
Request to declare their Names, we have rights to know who are left us in critical condition. This will be lesson for us. So that we will not buy their products / will not vote ...
请求公布他们的姓名,我们有权利知道是谁在这个危急时刻离我们而去了,以后我们就不购买他们的产品,不投票给他们…
Guest
The rats are the first to jump escape the ship when it is sinking. Rich Indians are no different from the Rats as they tend to run away when country is in trouble.
当船下沉时,老鼠是第一个逃离的。印度富人和老鼠没什么不同,当国家遇到麻烦时,他们往往会逃跑。
dharmesh thakkar
USELESS NEWS So what, it's none of your business - let the super rich do whatever they wish to do coz they have legally landed in UK in private jets at their costs & consequences.
毫无意义的新闻
那又怎样,这不关你们的事
让超级富豪做他们想做的事吧,
他们已经合法乘坐私人飞机降落在英国,
代价和后果由他们自己承担的。
Rambharosey
Hahaha...Feku cronies and other smart folks have left the country but Andh bhakts have no money..they are stuck in India.
哈哈哈……莫迪的亲信和其他聪明人已经离开了这个国家,而印度教信徒没有钱,他们被困在印度。
SK Associates
cont blame Modi for everything.. this is the problem of ours.. when ever good no Modi.. when Bad all blame on Modi.. we people must follow the rules than only problem can be solved..
不能把一切都归咎于莫迪,这是我们的问题。好事都不是莫迪的功劳,坏事都归咎于莫迪,我们必须遵守防疫规定才能解决问题。
Mike Pro
Earning from India and spending in foreign. These coward people are sacred of death. One thing everyone should remember, you can't run away from death...
在印度赚钱,在国外花钱。这些懦夫怕死。每个人都应该记住,死亡是无法逃避的…
Raj Khanna
Do not let any of them back in India. Let these traitors parish in a foreign land.
不要让他们中的任何一个回到印度。让这些叛徒在国外自生自灭吧。
Pkmb
we were the ones who allowed these rats to come from UK and spread the virus last year.
就是这些老鼠在去年从英国带回来病毒,然后在印度传播开来的
Abin
do not allow them back to INDIA once this settles.
疫情控制住了也不要让他们回到印度。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度超级富豪赶在最后期限前,乘坐私人飞机抵达英国