India challenges $1.2 billion Cairn arbitration award, says never agreed to arbitrate tax dispute
印度反对向凯恩能源公司支付12亿美元赔偿的仲裁裁决,称从未同意仲裁税务纠纷
NEW DELHI: India has challenged an international arbitration tribunal asking it to return $1.2 billion to UK's Cairn Energy Plc on grounds that it had never agreed to arbitrate over a "national tax dispute", the finance ministry said on Sunday.
新德里:印度财政部周日表示,印度向一项国际仲裁裁决提出挑战,该裁决要求印度向英国凯恩能源公司返还12亿美元,其理由是印度从未同意就“国家税收纠纷”进行仲裁。
While the government appointed a judge on the three-member arbitration panel and fully participated in the proceedings against India seeking Rs 10,247 crore in back taxes from Cairn, the ministry said the tribunal "improperly exercised jurisdiction over a national tax dispute that the Republic of India never offered and/or agreed to arbitrate."
印度政府在三名成员组成的仲裁小组中任命了一名法官,并全面参与了针对印度的诉讼程序,印度要求凯恩公司补缴1024.7亿卢比的税款。印度财政部表示,该法庭“不当行使了对印度共和国从未提出和/或同意仲裁的国家税收纠纷的管辖权。”
India had seized and sold shares of Cairn in its erstwhile India unit, confiscated dividend due and withheld tax refunds to recover the tax demand it had levied two years after passing a law in 2012 that gave it powers to levy tax retrospectively.
2012年印度通过一项赋予追溯征税权的法律,2年后印度要求凯恩能源补缴税款,印度没收并出售了凯恩能源旗下印度子公司的股份,没收了到期股息,并扣留了退税,以收回税款。
Cairn invoked arbitration under the India-UK bilateral investment treaty.
凯恩能源根据印英双边投资条约提起了仲裁。
In December last year, Cairn won an award that held the levy of taxes using the 2012 law unfair on the company and the tribunal asked the Indian government to return USD 1.2 billion plus cost and interest.
去年12月,凯恩能源赢得了裁决,该裁决认为利用2012年的法律对该公司征税是不公平的,仲裁法庭要求印度政府返还12亿美元,外加利息和诉讼费用。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Subhasis Mohapatra
Our system has gone mad. Now also if foreign investors will move our condition will be worse then Pakistan. Our Indian top buiseness people only knows grab money from middle class and poor people. Their contributions to technology and product building is 0.
我们的体 制已经疯了,如果外国投资者迁走,我们的情况会比巴基斯坦更糟。我们印度的商人只知道从中产阶级和穷人那里抢钱。他们对技术和产品的贡献是零。
Malaikallan
Who is responsible for this mess.?
谁该对此负责?
Pkm
After the Iran oil gas fiasco, its Cairn now.
继伊朗油气田项目的惨败,现在又出了这事。
Shubhro Goswami
No tax can be with retrospective effect.
任何税都不能有追溯效力。
Guptan Veemboor
Surely this will encourage foreign investments in India.
这肯定会鼓励外国投资印度。
Siddarth Koul
Retrospective tax was a gift from Pranab Mukherjee during UPA2. It was a big disaster and got india involved in many legal batylescwith many international companies .
追溯税是普拉纳布·穆克吉在国大党执政期间提出,这是一场大灾难,让印度卷入了和许多国际公司的法律纠纷。
krishnanmr Krishnan
The matter can only be delayed adding further damage to India's reputation for fair business as arbitrary retrospective tax is not one that can be defended. Krish
这件事只会拖下去,将进一步损害印度公平营商环境的声誉,因为武断追溯税是站不住脚的。
Sashi
Government appoints lawyers to fight the case and then say they never agreed to an arbitration. Someone tell Feku this is an international court and not a court in Gujarat where you murder the judge who gives a judgement against you.
政府指派律师为此案辩护,并说他们从未同意仲裁。告诉莫迪,这是国际法庭,而不是古吉拉特邦的法庭。
NK N
Overqualified UPA mess, the legacy disaster we are cleaning.
国大党遗留的问题,我们正在收拾烂摊子。
Maino Mausi
Another serious mess created by Congress....those Congi parrot supporters are blaming Modi...should understand that BJP is a nationalist party....
又是国大党制造的问题,国大党的支持者指责莫迪,他们应该明白印度人民党是一个民 族主义政党....
krishnanmr Krishnan
In my opinion it will be good for the Government of India to discuss and settle the issues smoothly by clearing the mess created by the most intelligent people in the previous Government instead of caing mud in its face. Already it is earning a bad reputation among international business circule for arbitrariness and it is very unlikely that any favourable orders can comes in India's way.
前任政府遗留的问题,对印度来说,顺利讨论和解决问题是有好处的,印度已经在国际商界得了武断的坏名声,不太可能作出对印度有利的裁决。
Soarhigh
Does India really have a strong case ?
印度真的有充分的理由吗?
Parth Garg
The objection to jurisdiction should have been taken at the very outset. It is too late now. It seems not only our Finance Minister but our Law Minister too failed on this front.
对管辖权的异议一开始就该提出,现在已经太晚了。看来不仅是我们的财政部长,而且我们的司法部长在这方面也失败了。
Chandrashekhar Kamerkar
this mess was created late president and finance minister of congress pranab mukharkjee, why are you blaming everthing on bjp.
这个烂摊子是已故国大党总统和财政部长造成的,你们为什么要把一切都归咎于人民党。
Scagarwal
This Challenge is a Slap on leftists and hidden Agenda political parties.
这一挑战是对左翼和反对党的一记耳光。
N R
Good luck.
祝好运
Shrikant Amin
Retrospective application of law is illegal. Mess created by UPA govt. India should gracefully refund the money and win investor confidence.
追溯适用法律是违法的。印度应该退还钱款,以赢得投资者的信心。
Gautam Khanna
shameless fake gandhis and that idiot looking duffer are to blame.
无耻的伪甘地才是罪魁祸首。
ZEN DAHODI
Modi ji play any trick and double standard with any Indian without any fear or shame; it is not right to do the same with international companies and foreign nations. We have to respect the laws of the world banks, IMF, International Court and UNSC without playing nay game.
莫迪玩双重标准,对跨国公司和外国这样做是不对的。我们应当尊重世界银行、国际货币基金组织、国际法院和联合国安理会的法律,不要玩诡计。
Giant Frog
Why not both parties settle it 50-50 and finish it.
双方各承担一半,就这么解决不好吗