Parents charter flights, take detours to drop children to US
印度家长包机,绕道送孩子去美国
MUMBAI: If some US-bound students are struggling for visas, parents of some others who are all set to join college this fall (July and August) are leaving no stone unturned to be able to see off their children on campus, even if it means spending a month abroad or travelling round half the world.
孟买:一些赴美国留学的学生还在苦于办理签证,一些即将在今年秋季(7、8月)进入大学的学生的父母则在千方百计地送他们的孩子去学校,即使这意味着先在国外先待上一个月或者环游半个地球。
On May 1, the US suspended entry by non-immigrants who had been in India in the preceding 14 days. Students wanting to enter or return to the US were exempted. Washington also kept its doors open for ‘persons of national importance’. It wasn’t long before desperate parents started applying for visas under the category.
5月1日,美国下令过去14天去过印度的非美国公民禁止入境。想要进入或返回美国的学生可豁免。华盛顿也向“国家重要人物”敞开大门。没过多久,焦急的父母们就开始申请这类签证。
“A well-known builder, whose child will join the University of Southern California this August, has decided to take a chartered flight to Dubai and after spending a fortnight there, the family will enter the US to drop the student at his university in Los Angeles,” said study abroad counsellor Karan Gupta. “Some parents who have businesses in Dubai are staying put there and heading to the US from there,” said another counsellor Sonal Parekh.
留学顾问卡兰古普塔说:“一位著名的建筑商的孩子将于今年8月进入南加州大学,他决定乘坐包机前往迪拜,在那里待两周后,他的家人将把孩子送到位于洛杉矶的大学。”
另一位顾问索纳尔•帕尔克说:“一些在迪拜有企业的家长留在了迪拜,然后从那里前往美国。”
The trend of drop off their children is very popular, especially among the parents of the thousands of undergraduate teens who head out every year. “There was a lot of heartburn when the US Consulate’s India office clarified that parents, even those holding US visas, could not travel with their children,” said Gupta.
先把孩子放在中转国家的趋势非常流行,特别是在每年成千上万的大学生的父母中。古普塔说:“当美国领事馆印度办事处澄清说,即使是持有美国签证的父母也不能和孩子同行时,很多人都很心痛。”
And creative travel plans emerged. If some are chartering flights, the budget-conscious could fly commercial to countries that are allowing Indians in and are simultaneously on the accepted list for the US. Several parents from the UK will route their trip to the US via Egypt. Some are planning to fly to Russia and from there to America. The US Consulate here has advised against booking flights with a stop in Europe as they have strict quarantine policies.
出现了一些有创意的旅行计划。有些人包机,精打细算的人可以做商务航班飞往允许印度人入境、同时在美国可接受名单上的国家。几位英国家长将经由埃及前往美国。一些人正计划飞往俄罗斯,然后再从那里飞往美国。美国领事馆建议不要预订在欧洲停留的航班,因为他们有严格的隔离政策。
印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Sanjoy Pandey
So long as reservation continues, intellectuals will have to leave India.
只要预留制继续,印度知识分子将不得不离开国家。
Kaduvetti Kuppan
Madness of stinking rich people to go to USA...
If these kids are so bright why they could not get admission into IIMs and IITs...
富人都去美国,真是疯了…
如果这些孩子那么聪明,为什么他们考不上印度管理学院和印度理工学院?
holy cow
India under Modi is a paradise, why are Indians so anxous to flee from India?
莫迪领导下的印度是一个天堂,为什么印度人如此急于逃离自己的国家?
Nandakumar N
Except heaven, money can take you anywhere at will.
除了天堂,钱可以带你去任何地方。
Insaan first
Indian rich are sending their children outside the country to protect their assets. A majority of the rest of Indians will like to flee the country run by the current administration; they just do not have the assets.
为了保护自己的财产,印度富人正把孩子送到国外。大多数印度人会想逃离这个国家,只不过没那么多钱。
black panther
Who cares?? only the millionaires can afford such stunts.
谁在乎呢?只有百万富翁才负担得起。
Balan VR
We should be more concerned with what is going to happen in our country post corona rather than worry about students and parents planning to go abroad for higher studies
我们应该更关心国家在疫情之后会发生什么,而不是担心学生和父母计划出国深造
Gurunathan Rajamani
THIS LOOKS LIKE A TEMPORARY problem due to Corona and will settle down once the pandemic comes under control. After all American Universities thrive because of overseas students and can't afford to neglect the Indian students who form a major chunk
这看起来是由于疫情造成的暂时问题,一旦疫情得到控制,问题就能得到解决。毕竟,美国大学的繁荣离不开海外学生,不能忽视印度学生,印度学生占了很大的比重
Gaana User
How does this matter? Is it a nrws of national importance ?
这有什么关系?
这是国家大事吗?
Sudharsan
If India stops reservations and controls population, then people will immigrate to India and not emigrate. Why would we lose talents like Sundar Pitchai who first initiated the idea of Chrome browser and Sathya Nadella and others.
如果印度废除预留制,控制人口,那么别人就会移民到印度,印度人不会移民到其他国家。为什么我们会失去皮查伊这样的人才,他是第一个提出Chrome浏览器想法的人,还有Sathya Nadella等人。
Vivek !!
Admission should be on merit and not caste creed religion etc. How can one justify , a student with 40 marks getting admission in a college or institute and a person with 85 marks not getting admission .
录取应该根据成绩,而不是种姓、信仰、宗教等。一个考了40分的学生被大学录取了,而一个考了85分的学生却没有被录取。
samynarayana
An average students costs parents USD 20.000 per year. (i.e Rs15,00,000 per year). There are 60,000 students studying abroad any time at minimum.. Almost 10,00,000 people apply for visa paying 15,000 fee.
平均每个学生每年要花费父母2万美元(即每年150万卢比)。至少在任何时候都有6万名学生在国外留学,大约有100万人支付1.5万卢比的费用申请签证。
Jacob Sartony
I don't see why bhakts are getting angry. Even their beloved Modiji used to spend half the year outside India, except he did it on taxpayers money, and these people are doing it on their own.
我不明白印度人为什么会生气。就连他们敬爱的莫迪过去也花了半年的时间在国外,只不过他用的是纳税人的钱,而这些人是用自己赚的钱。
Rambo
yes get your children out of this country asap if you want them to have any future
如果你想让你的孩子有未来,那就尽快让他们离开这个国家
Ankit
All due our reservation policies
这都是由于我们的预留政策
What is in Name
Student visa is the easiest way to manage chance to settle in foreign countries like USA. Actually it serves many purposes.
申请学生签证是在美国这样的国家定居的最简单的方法。实际上它有很多用途。
What is in Name
Education has no meaning now a days. All business to buy degree.
现在教育已经没有意义了,都是为了买学位。
Shubho Sen
What is wrong with receiving an education? Someone commented on religious lines which I find despicable. I know students who completed their high school in India and then went abroad for undergraduate and postgraduate studies. I suppose it helps them appreciate a global perspective on various issues.
去上学有什么错?
有人借宗教发表评论,我觉得很卑鄙。
我认识一些学生,他们在印度完成高中学业,然后去国外读本科和研究生。
我想这有助于让他们在各种问题上以全球视角看待问题。
Star Man
Look at the desperation of these Hindus to get their children shipped permanently overseas. There is the loss of future Hindu votes... So who remains back in this land??
看看这些绝望的印度教徒,他们想让自己的孩子永久定居海外。未来的印度选票将会减少…谁还留在这片土地上?
Rambharosey
Under uneducated Feku, India is Living Hell...Better to leave before it is too late..
在文盲莫迪的领导下,印度简直就是地 狱…最好趁现在还来得及赶紧离开。