Ban on mis-selling among tighter norms mooted for e-commerce
印度将制定更加严格的电商规范,禁止违规销售
NEW DELHI: Electronic marketplaces such as Amazon and Flipkart may have to tweak some of their policies after the Centre on Monday proposed tighter norms aimed at providing more transparency, including checking sale by companies where e-commerce players own a stake and curbs on sharing of data.
新德里:周一,印度中央政府拟议制定更加严格的电商规范,旨在提高透明度,包括检查电商参与者持股公司的销售情况,以及限制数据共享,亚马逊和Flipkart等电商平台可能不得不调整部分政策。
From proposing to prohibit “flash sales” that benefit only preferred sellers to holding online marketplaces responsible for the actions of a seller registered on the platform, the slew of intended measures by the consumer affairs ministry come against the backdrop of local trader bodies demanding action against alleged malpractices by e-commerce giants.
从提议禁止只惠及优先卖家的“限时抢购”,到让电商平台对在平台上注册的卖家的行为负责,消费者事务部出台这一系列措施的背景是,国内贸易机构要求对电商巨头涉嫌的不当行为采取行动。
The revised Consumer Protection (E-Commerce Rules), 2020, also propose that all e-commerce companies operating in India will need to be registered with the government.
修订后的2020年消费者保护规范(电子商务规定)还提议,所有在印度运营的电商公司都需要在政府登记。
E-tailers may have to register with govt, curb sales by related parties
电子零售商可能必须在政府登记,限制相关方的销售
The proposal is a bid to rein in foreign e-commerce companies such as Chinese players Club Factory and Alibaba that were found selling goods directly to Indian consumers by evading taxes and duties. They will have to appoint a chief compliance officer and a nodal contact person for 24x7 coordination with law enforcement agencies. They will also need to have a resident grievance officer to address consumer complaints.
该提议旨在遏制外国电商公司,如Club Factory和阿里巴巴,它们被发现直接向印度消费者销售商品,逃税。他们必须任命一名首席合规官和一名节点联络人,全天候与执法机构进行协调。他们还需要有一个常驻投诉官员来处理消费者的投诉。
“By requiring e-commerce entities to register with the DPIIT and appoint a chief compliance officer, nodal officer and grievance officer who are citizens of (and resident in) India, the proposed rules seek to hold e-commerce entities which operate in India accountable,” said Archana Tewary, partner, J Sagar Associates. “The proposed rules also seek to regulate the manner in which consent will be obtained from consumers for the sharing of their data with other persons.
J Sagar Associates合伙人Archana Tewary说:“通过要求电商实体在DPIIT注册,并任命一名印度公民(和居民)担任首席合规官、节点官和申诉官,拟议规则旨在追究在印度运营的电商实体的责任。”他说:“建议的规则亦旨在规范获取消费者同意之后才能与他人分享其资料。”
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Swati Gangwar
Indian babus are so efficient in killing the efficiencies of an emerging industry however none of them took responsibility when they failed to deliver oxygen and people died in hospital.
印度官员在扼杀一个新兴行业时是如此的高效,然而当他们未能输送氧气,人们因缺氧死在医院时,他们没有一个人承担责任。
Bharat First
One thing is pretty clear with this law - no company can sell their sub-standard products in India without being registered here.
这项法律有一点非常清楚——没有在印度注册的公司不能在印度销售不合格的产品。
Justin Dominic
aren't this companies banned or still working ?
这些公司不是被禁止了吗,还在运营?
Anil Kumar
This is at the insistence of unfair traders who are unable to sell due to exorbitant prices and substandard goods.
一些贸易商卖不出去价格过高的不合格商品,就要求政府出台这种规定。
Ashutosh Dixt
For once some decent policy in place with the consumers interest.
这一次,为了消费者的利益,出台了一些像样的政策。
Ab
Not sure what “mis-selling” is government trying to fix. Online purchasing (on platforms like Amazon, Flipkart) has given Indian consumers the opportunity to browse huge catalogs and get diverse products at affordable prices.
不确定政府想要纠正的什么“违规销售”。在线购物(亚马逊、Flipkart等平台上)让印度消费者有机会浏览大量商品,以可承受的价格购买各种产品。
Bellaciao
e commerce gains have also given good job opportunity in IT industry.
电子商务的发展也为IT业提供了很多的就业机会。
Pkm
Brick and Mortar shops have started fleecing the customers, and people are switching to Online shop especially for mobile phones and computers
实体店压榨消费者,人们开始转向网上购物,尤其是手机和电脑购物
Manu R
These norms are much required, should have been done earlier.
这些规范是非常必要的,早该实施了。
Kool
Will this lead to inflation in prices of white goods ?
这会导致白色家电的价格上涨吗?
Pkm
At least they are giving the products safely. No fear of Covid19 while visiting brick and mortar shops.
至少从网上购物安全,逛实体店可能感染新冠肺炎。
Pkm
Many people get Covid19 from crowded markets and brick and mortar shops. Online sales are really hel the fight against Covid 19 in India
从拥挤的市场和实体店可能导致感染新冠肺炎。网上销售对印度抗击新冠肺炎疫情起到了积极作用
Kamlesh Dash
its the Indian middle class consumer who ultimately has to foot the bill..
最终买单的是印度中产阶级消费者。
HSS
All these companies give discounts to fool the customers...people are being fooled by these so-called discounts
所有这些公司靠折扣来忽悠顾客....人们被这些所谓的折扣所愚弄
K Sridhar
What about "misleading" advertisements both by the manufacturers/brick & mortar shops/showrooms and also by the e-commerce companies?? When will the govt put an end to this menace.??
那么制造商/实体店/展厅以及电商公司的“误导性”广告呢?
政府什么时候才能制止??
kushal kumar
A good move for sellers ans consumers .
这对卖家和消费者来说都是好事。
Sanjoy Pandey
Let's wait and see further developments in the matter.
等着看这事的进一步发展。
Deepak Deshpande
A medical shop gets a retail margin of 20- 25 percent. How can the online seller give discount of 20 percent ?
一家药店的零售利润为20% - 25%。网上卖家怎么能给出20%的折扣?
Best Videos
margin varies between 20 to 50 percent..
利润在20%到50%之间。
Joseph Rohit Kr Deka
People buy from online because of discount and easy to access but MDXXXXXXXD gov. killed all this by initiating some stupid rules
人们从网上购物是因为折扣和方便,但政府制定一些愚蠢的规则来扼杀这一切