三泰虎

塔利班进攻城市,印度撤离坎大哈领事馆的工作人员

 India evacuates staff from Kandahar consulate as Taliban advance into city

塔利班进攻城市,印度撤离坎大哈领事馆的工作人员

9d9e0d8fly1gsdtdftar7j20dp08wn3b.jpg

NEW DELHI: India evacuated all its India-based personnel from Kandahar on Saturday evening by special flight, as Taliban advanced into the city, amidst fighting and violence.

新德里:周六晚上,随着塔利班进攻坎大哈,印度派出专机从坎大哈撤离所有使馆工作人员。

The Indian mission is now manned only by the local Afghan staff who work for the Indian government.

目前在使馆的运作由印度政府工作的均为阿富汗当地人负责。

For the time being, the Mazar-e-Sharif consulate is still open, and with Indian personnel, but that may not be for too long as the Taliban sweep through the western part of Afghanistan. The Kabul embassy is the only one that is still fully functional with Indian personnel.

目前,马扎里沙里夫领事馆仍然开放,有印度人员,但随着塔利班横扫阿富汗西部地区,该领事馆的开放可能不会持续太久。喀布尔大使馆是唯一一个仍由印度人员全面运作的大使馆。

The Indian ambassador to Afghanistan, Rudrendra Tandon discussed the deteriorating security situation with the new Afghan defense minister Bismillah Khan Mohammedi earlier this week. The Indian government on Thursday indicated that they were watching the situation “carefully” — and pulled out Indians on Saturday.

本周早些时候,印度驻阿富汗大使Rudrendra Tandon与阿富汗新任国防部长Bismillah Khan Mohammedi讨论了日益恶化的安全局势。印度政府周四表示,他们正在“仔细”关注局势,并于周六撤出了印度公民。

India had already closed down its missions in Jalalabad and Herat in 2020, citing Covid, but it was clear that the security situation had played a part.

印度已经在2020年以新冠疫情为由关闭了在贾拉拉巴德和赫拉特的领事馆,但很明显,安全局势也是原因之一。

Despite some overly optimistic assessments by the departing US military forces, the Afghan government security forces are collapsing with barely a fight.

尽管撤离的美军做出了一些过于乐观的评估,阿富汗政府安全部队几乎没有经过战斗就溃败了。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Mohandas MT

Taliban is the creation of the USA to drive out the Soviets from Afghanistan.

塔利班是美国为了把苏 联人赶出阿富汗而扶植起来的。

 

K Murali Prasad

Enough is enough. There is absolutely no need for India to stay and help Afghanistan. India should close even it’s embassy in Kabul and bring back all those Indians who want to come back because it is a dangerous and thankless job to continue to provide help and assistance to them under the present senecio.

够了,印度没有必要留下来帮阿富汗。印度甚至应该关闭驻喀布尔大使馆,把所有想回来的印度人接回来,因为在目前的形势下继续向他们提供帮助是危险的,吃力不讨好。

 

Modis Conscience

DO HINDUS HAVE GUTS TO TAKE ON PATHANS IN AFGHANISTAN??? OR IS THE HINDU GENE POOL OVERWHELMINGLY DOMINATED BY COWARDICE AND MINIONS

印度人有勇气挑战阿富汗人吗?

印度人绝大多数都是懦夫和奴才

 

wisemarko

Future of India in next 50 years will be like Afghanistan unless muskim population is not contained

未来50年,印度将像阿富汗一样,除非人口得到控制

 

Truth Is Bitter

don't worry Modi 2 more years will take to worst than Afghanistan.

别担心,在莫迪的统治下,再过两年印度就会变得比阿富汗还糟。

 

Umesh Agrawal

So we have one more reason to keep voting for Modi

我们又有一个继续投票给莫迪的理由了

 

Modis Conscience

don't flee send the RSS MAXDAXCHXODH BRAVHEARTS TO FIGHT PATHANS

..LETS SEE WHO WINS

不要逃跑,派RSS勇士去打塔利班,让我们看看谁会赢

 

Nilesh Jadhav

Well done US you have more blood on your hand.

干得好,美国,你的手上沾满了鲜血。

 

Prabhakar R

Only Pakistan is increasing its staff in its missions in Afghanistan, everyone else is vacating..

只有巴基斯坦在阿富汗增加工作人员,其他国家都在撤离自己人。

 

Anand Mirle

It is not just the Taliban that is moving into Afghanist – It is Pakistani soldiers dressed up looking like Afghan Taliban that is moving. It is the Pakis who are the enemies of US...It is they who are fighting alongside Taliban to advance and take over Afghanistan.

不仅仅是塔利班在进入阿富汗,巴基斯坦士兵也打扮得像塔利班一样进入阿富汗。巴基佬才是美国的敌人,正是他们与塔利班并肩作战,进攻并接管阿富汗。

 

Sandipan Dutta

India has helped a lot in the reconstruction of AFGHANISTAN in almost every field- Be it their Parliament house , numerous Dams,Roads, railways , electrifications , schools etc.

India is only country that can help them.

在阿富汗的重建中,印度几乎在每一个领域都提供了很大帮助——无论是他们的议会大厦、大量的大坝、公路、铁路、电气化、学校等。印度是唯一能帮助他们的国家。

 

Rumplestiltskin

The Govt under Modi is scared like a cornered kitten and have run away from the battlefield.....SHAME SHAME

莫迪领导下的政府像一只被困的小猫一样害怕,从战场上逃跑了.....丢人

 

Rumplestiltskin

The RSS Knicker clad Regiment Militia have trained hard and long for such occasions. Why does Modi and BHAGBAT not unleash these knicker clad warriors on Pathans

为了这类场合,民兵团进行了艰苦而漫长的训练。为什么莫迪不把这些战士派去对付塔利班

 

Noor

US took 20 years to surrender. Where is 56 inches, why leaving Kandahar.

美国过了20年才投降。莫迪在哪里,为什么要撤离坎大哈。

 

Adit Sharma

India needs to protect its interest in Afghanistan. It should have kept a dialogue open with Taliban, instead of putting all eggs in the Northern Alliance basket.

印度需要保护在阿富汗的利益,应该与塔利班保持对话,而不是把所有鸡蛋放在北方联盟的篮子里。

 

Dutta Pawle

we ran like scaredy cats. not good for our country's image.

我们像受惊的猫一样逃跑。这对我们国家的形象不好。

 

Azaraqi

No one can the change the destiny of any one or country. It will bound to be happen. Let it to be happen. just sit and watch.

任何人都不能改变一个人或一个国家的命运。这是必然会发生的,让它发生,袖手旁观就好。

 

User Malhotra

Good initiative by Indian Government.

印度政府做得好。

 

Rashmi Prakash

India thought US will remain forever in Afghanistan and Taliban is perishable. So invested and donated billions of dollar in Afghanistan infrastructure..Now what is the use of those. So in future do not throw our tax money in unnecessary countries. Better to develop your own infrastructure, we have lot to improve..

印度认为美军将永远留在阿富汗,塔利班会消失,所以在阿富汗的基础设施上投资了数十亿美元,现在这些投入有什么用。

将来不要把我们的税款扔到不必要的国家。最好建设自己国内的基础设施,我们还有很多需要改进的。

 

Vidyanand Shetty

Afghan has now a professional army.. this well trained army will not leave the battle field till their death..

阿富汗现在有一支职业军队…这支训练有素的军队是不会离开战场的。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 塔利班进攻城市,印度撤离坎大哈领事馆的工作人员

()
分享到: