Indians offload gold heirlooms as coronavirus deepens financial pain
随着新冠疫情加剧财务紧张,印度人抛售黄金传家宝
NEW DELHI: Paul Fernandes, a 50-year-old waiter in India, last year took out a loan using his gold as collateral to pay for his children’s education after losing his job on a cruise liner. This year, he is selling his gold jewelry to meet expenses, after failed attempts at starting a home business and finding another job.
新德里:保罗·费尔南德斯,印度一名50岁的服务员,去年在失去游轮上的工作后,用他的黄金作抵押贷款来支付孩子的学费。今年,他卖掉了自己的黄金首饰,以应付开支。此前,他曾尝试在家中创业,并试图另找一份工作,但都失败了。
“A gold loan is after all a debt that I am taking on,” he said from his hometown in the coastal state of Goa. “Selling my jewelry means I am not obligated to pay someone back along with an additional interest on that.”
他在沿海果阿邦的老家说:“黄金抵押贷款毕竟是债务,把黄金首饰卖了意味着我没有义务偿还贷款,也不用支付额外的利息。”
With the pandemic pushing millions into poverty or bankruptcy, many Indians are now turning to their last resort: selling their gold jewelry to make ends meet. In rural India, the biggest bullion buyer, a brutal new wave of the virus has had a catastrophic impact on the economy and incomes. With fewer banks around, people in rural areas rely on gold in times of need as it can be easily liquidated.
随着疫情使数百万人陷入贫困或破产,许多印度人现在不得已走最后一步:卖掉他们的黄金首饰以维持生计。印度农村地区是黄金的最大买家,新一轮的疫情对经济和收入造成了灾难性的影响。由于周围的银行较少,农村地区的人们在有不时之需时依赖黄金,因为黄金可以轻松变现。
Gross scrap supplies, which include old gold melted to make new designs, may exceed 215 tons and surge to the highest in nine years if a new wave emerges, he said. For a nation that imports almost all its gold mainly from Switzerland, higher local supply will also limit overseas inflows.
他说,如果出现新的废料供应浪潮,总废料供应可能超过215吨,并升至九年来的最高水平,其中包括用于制作新设计的旧金。对于一个几乎所有黄金都从瑞士进口的国家来说,国内黄金供应的增加也将限制海外黄金流入。
“You already had a financial problem last year and you got out of that problem through gold loans. Now again, you are having financial problems this year with a potentially third wave on the way, which can again mean lockdowns and job losses,” said Sheth. “We can expect distress sales in a big way in August and September when the third wave could actually set in.”
Sheth说:“你们去年已经出现了财务问题,你们通过黄金贷款摆脱了这个问题。今年又遇到了财务问题,而且可能会出现第三波疫情,这可能再次意味着封锁和失业。我们可以预计,在8月和9月,第三波疫情真正到来时,会出现大规模的廉价抛售。”
Many Indians who had clawed their way out of poverty face grim job prospects as lockdowns crippled the economy. More than 200 million have gone back to earning less than minimum wage, or $5, a day.
随着封锁令经济陷入瘫痪,许多艰难摆脱贫困的印度人面临着严峻的就业前景。超过2亿人的收入回到了低于最低工资水平(每天5美元)。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Aditya Sarangi
Indians can only make quick bucks if they sell pakodas near Modiji's house
印度人只有在莫迪官邸附近卖帕可拉才能赚快钱
Ashish Kumar
all happened due to virus. people buyed gold out of their hard earing and now to due medicine expenses and financial crisis, they have to sell gold and land at cheaper rate. what has Modi govt to do with this , does any party would like to see people struggling
都是疫情造成的,人们辛辛苦苦赚钱买的黄金,现在由于要支付医药费用和碰到金融危机,他们不得不以低价出售黄金和土地。
莫迪政府和这件事有什么关系?有哪个政党愿意看到人们痛苦挣扎?
F C
Sell Gold to fill petrol
卖了黄金,换钱加油
Bharat
They deserve to suffer. They voted for an incompetent ruler twice so they can't blame any one else.
他们活该受苦。他们两次投票给一个无能的统治者,所以不能责怪任何人。
Guest
Gold is saved for a rainy day. So when are facing a rainy day, what is the problem in selling it?
买黄金以备不时之需。那现在就是有不时之需了,卖了有什么问题呢?
Partha Mohinta
Common man should pay tax and die die and die...Modi Zinadabad!!
普通人交税,然后死去……莫迪万岁 ! !
Vj
This pandemic was unprecedented so the effects could be the same
这次疫情是史无前例的,因此影响也是史无前例的
Shashank Jain
If so much gold under sale then why gold prices still above 47k. It should come below 40k.
如果有这么多黄金被抛售,那么为什么金价仍高于4.7万,应该低于4万。
Godfather Senior
It is always best option to sell the gold than mortgaging it for a higher interest rate.
出售黄金永远是最好的选择,以更高的利率抵押黄金则不是。
Abhijit Sharma
This is the outcome of 20 lakh crore financial package by Modi. Sab changa si...
莫迪公布了20万亿卢比财政援助,结果就是这样
Sandeep Kumar
Not only Gold, affected people are selling their houses and lands to pay the medical bills !!
不仅是黄金,受影响的人们正在出售他们的房子和土地来支付医疗费用!!
Feku
Feku Panauti is responsible.
莫迪是罪魁祸首。
Vishal Kumar
I want to sell my degree. No One is buying ..
我想卖掉我的学位,但没人买…
Sriram Anne
Mr.Modiji, your steep and unbearable price rise of Petrol, Diesel, edible oils, medicines, hospitalization clubbed with low FD Rates have killed the buying potentual of the middle class. Thanks to your snobbish reluctance to listen to our hardships we have sold our properties and gold to somehow survive.
莫迪先生,汽油、柴油、食用油、药品价格和医疗费用急剧上涨,扼杀了印度中产阶级的购买潜力。由于你对我们的苦难视而不见,为了活下去,我们已经卖掉了我们的房产和黄金。
Logician
The people in the country paying a very big price for electing PM Modi and BJP from 2014.
2014年,印度人民投票选择莫迪当选总理,人民党执政,这下付出了巨大的代价。
Kaiser S
I don't know how people will survive with high inflation with no job.. richer becoming richer and common people suffering with sub ke sath sub ke vikas
我不知道在高通胀下人们没有工作如何生存。富人越来越富,老百姓受苦受难
Anjan Kesh
BJP minister said that cow dung has gold, so we should export cow dung to sustian during pandemic.
人民党部长说牛粪含有黄金,所以我们应该在疫情期间出口牛粪。
Dutta Pawle
what about the 20 lakh crore stimulus package released by the govt last year? hasn't it helped?
印度政府去年发布的20万亿卢比刺激计划呢?
没有帮助吗?
Nimbu Nichodan to baad bolunga
Wait for third wave. Most Indians will have to sell clothes too
等待第三波疫情。到时大多数印度人将不得不把衣服卖了
Deepak
The truth is that, these BJP government's will never come to the rescue of people! But you have to pay taxes! You are tracked on your every move!
事实是,印度人民党政府永远不会拯救人民!但你们必须纳税!
你的一举一动都被盯着!