Afghans, Indians land in Delhi with ache in heart, but a sense of relief
阿富汗人、印度人抵达德里时,心虽痛,却如释重负
NEW DELHI: On a day Taliban took complete control of Afghanistan, an Air India flight carrying 129 passengers from Kabul landed at New Delhi around 8 pm. TOI caught up with some of these passengers and all of them radiated a sense of relief on finally being miles away from the violence.
新德里:塔利班完全控制阿富汗一天后,印度航空一架从喀布尔起飞载有129名乘客的航班于晚上8点左右降落新德里。《印度时报》采访了其中一些乘客,他们在远离暴力后,终于如释重负。
Ahamdizai, a senior advisor to president of Afghanistan on public health, said boarding the Air India flight on Sunday was his “last chance” of escape. “I knew that I was in danger and, hence, I came to New Delhi. When the Taliban was entering Kabul, I reached the airport there around 8.30 am,” he said. “My 10 family members are still in Kabul and I am concerned about them. I will make some arrangements for them to leave Afghanistan.”
阿富汗总统的公共卫生高级顾问阿哈姆迪扎伊说,周日登上印度航空公司的航班是他逃生的“最后机会”。“我知道自己处境危险,因此来到了新德里。当塔利班进入喀布尔时,我在早上8点半左右到达机场。我的10个家人仍然在喀布尔,我很担心他们。我会安排他们离开阿富汗。”
Having worked hard for over 20 years towards nation-building, leaving his home country was not an easy decision for Ahmadizai.
为了国家建设,他辛苦工作了20多年,离开祖国对他来说并不是一个容易的决定。
Another Afghan citizen, who didn’t want to be named, said she couldn’t believe that the world had abandoned them. “Our friends are going to get killed,” she said, wi her tears.
另一位不愿透露姓名的阿富汗公民说,她不敢相信这个世界抛弃了她们。“我们的朋友会被杀的,”她擦着眼泪说。
Abdullah Masoodi (20) had mixed feelings. While he was relieved that he had escaped from Taliban’s clutches, he was extremely scared about his seven family members back in Kabul. “The first thing I did after reaching New Delhi was to send a message to my family that I am safe. As I am pursuing BBA from a college in Bangalore, my trip to Delhi was pre-planned. However, my family wants to settle down in another country. It is hard to get a visa now,” said Masoodi.
阿卜杜拉•马苏迪(20岁)心情复杂。虽然从塔利班的魔爪中逃脱让他松了一口气,但他非常担心在喀布尔的七名家人。“到达新德里后,我做的第一件事就是给家人传递一个信息,告诉他们我很安全。由于我正在班加罗尔的一所大学攻读工商管理硕士(BBA),所以我的德里之行是事先计划好的。然而,我的家人想在另一个国家定居。现在很难拿到签证。”
Zazai, An MP from Afghanistan, said: “The Taliban spokespersons have been making announcements since Saturday asking people not to leave the country with the assurance that nothing will happen to them.” He said the handover process between the Afghan government and the Taliban happened without any violence.
阿富汗议员扎扎伊说:“塔利班发言人自周六以来一直在发表声明,要求人们不要离开阿富汗,并保证不会有事。”他说,阿富汗政府和塔利班之间的交接过程没有发生任何暴力事件。
Some citizens said they were in a wait-and-watch mode. Sabeq Isa, who came to New Delhi as his daughter-in-law Rabiya has an interview at the German Embassy, said: “If the situation in Kabul remains calm, I will return. Otherwise, I will go to Germany where I have lived for around 20 years.”
一些市民表示,他们处于观望状态。Sabeq Isa来到新德里,他的儿媳Rabiya在德国大使馆接受采访,她说:“如果喀布尔的局势保持平静,我将会回来。否则,我将回到我生活了20年左右的德国。”
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Ajit Leo
We welcome our citizens, but not the foreigners who want to settle in India. Tomorrow they would be against India; it is not only our experience but also the Western world. Many got asylum in Western countries, but slowly they showed their colours and worked against the nation, which gave them asylum.
我们欢迎印度公民,但不欢迎想在印度定居的外国人。明天他们将与印度为敌
不仅是我们经历过,西方世界也经历过。
许多人得到了西方国家的庇护,但慢慢地,他们显示了自己的本色,与给予他们庇护的国家作对。
The Nationalist
57 Islamic countries pin drop silent , But will raise voice on Palestine , Kasmir .
57个ysl国家沉默不语,但会在巴勒斯坦和克什米尔问题上发声。
Madan Mohan Siddhanthi
Why they did not go to so many Muslim countries ,Pakitan or even Bangladesh .Why India has to be shelter
为什么他们不去其他国家,比如巴基斯坦、孟加拉国。为什么印度要为他们提供庇护
Inderjit Kakkar
It will be further load on our economics.
这将进一步加重我们的经济负担。
Jagdish Madan
India can help the Afghans out of humanitarian concerns but must be wary of granting them long term visas. These people have no loyalties, no morality and zero gratitude!
印度可以出于人道主义考虑帮助阿富汗人,但在给予他们长期签证时必须谨慎。这些人不忠诚,没有道德,也没有感恩之心!
CampaigningForTwentyTwentyfour
Dear Afghanistani refugees please consider Buddism. Christianity, Judaism, or Hinduism. They will not fail you.
亲爱的阿富汗难民,请考虑一下皈依佛教、基督教、犹太教或印度教,他们不会让你失望的。
Ankit
These people should be thankful that they escaped alive.
他们能活着逃出来,这些人应该感恩。
Varinder Dhawan
INDIAN GOVT LATE TO SEE THE REAL SITUATION IN AFGANISTAN. TALIBANS ARE NO FRIENDS OF INDIA AND IS CONTROLED BY PAKISTAN. NOW IT WOULD BE INTERESTING TO SEE THAT HOW 100 OF SMALL GROUPS UNITE TO RUN AFGANISTAN.
印度政府太晚看清阿富汗的真实情况了。塔利班不是印度的朋友,是由巴基斯坦控制的。现在,看看100个小团体如何联合起来管理阿富汗将是一件有趣的事情。
Nationcomesfirst
No terrorists in that flight??
飞机上没有恐 怖分子??
Sanathana Dharma
India is already poor and facing employment, nourishment etc crisis and that we cant take Hindu refugees from Islamic nations. Now that argument is gone for a six.
印度已经很穷了,面临就业、营养等危机,我们不能再接收印度教难民了。
Ajit Jain
Many people are saying that … world has abandoned Afghans … but rhe question is … what they were doing in last 20 years … they could not build a strong administration and army in spite of so much help from US and other countries …
很多人都说世界已经抛弃阿富汗人…但问题是近20年来他们在做什么……他们没能建立一个强大的政府和军队,尽管美国和其他国家的军队提供了这么多的帮助
R P
Welcome them with a warm heart but be wary of infiltrators
热心迎接他们,但要警惕渗透者
Kamginvaiphei Vaiphei
thanks to Honble PM.Modiji and Jayshankar
感谢尊敬的莫迪总理和苏杰生部长
Prateek N
We are living in 2021 with animals
在2021年,我们还和动物生活在一起
Joy
Rahul Gandhi's best friend after China and Pakistan will now be Afghanistan. Time for congress party to sign a secret treaty with Afghanistan
继中国和巴基斯坦之后,拉胡尔甘地最好的朋友将是阿富汗。国大党该和阿富汗签署秘密条约了
CampaigningForTwentyTwentyfour
Someone should save the Hindus and Sikhs in Afghanistan.
应该有人去拯救阿富汗的印度教徒和锡克教徒。
CampaigningForTwentyTwentyfour
I pray for handful of Hindu and Sikh citizens of Afghanistan. I hope India airlifts them to India. Dear libtards, what do you think of this situation?
我为阿富汗的少数印度教徒和锡克教徒祈祷。我希望印度派飞机把他们接到印度。亲爱的自由主义者们,你们怎么看待这种情况?
Anurag Srivastava
they have 56 Nation to go.... where they get so called freedom to practice their faith.... India as per their brother is intolerant... so why coming here...
他们有56个国家可去....他们在那里获得所谓的信仰自由,他们说印度是不宽容的,那为什么来印度?
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 阿富汗人、印度人抵达德里时,心虽痛,却如释重负