Afghanistan airspace shut for civilian planes, mayhem at airport, 7 die amid desperation to ext
阿富汗领空对民用航班关闭,机场陷入混乱,7人死亡
The tarmac of Kabul airport turned into a tragic centrepiece of the Taliban’s conquest of Afghanistan on Monday as five people were reported killed amid a scramble to clamber onto any aircraft readying for take-off, including a US military plane that was seen taxing with hundreds running along like it were a giant bus that could be stopped to squeeze in a few more passengers.
周一,喀布尔机场的停机坪变成了塔利班征服阿富汗的悲剧中心。据报道,在人们争相登上准备起飞的飞机,有5人丧生。数百人追着飞机跑,其中包括一架美国军用飞机,就像一辆可以停下来再塞进几个乘客的大巴士。
The unfolding theatre of the absurd was capped by the Taliban political office declaring to Al Jazeera TV, “Thanks to God, the (20-year) war is over”. The Taliban also sought to stem the panic that has swept Kabul, saying “life, property and honour of no one shall be harmed but must be protected by the mujahideen”.
塔利班办公室对半岛电视台宣布,“感谢上天,(20年的)战争结束了”,这一荒诞的戏剧上演到了高潮。塔利班还试图遏制席卷喀布尔的恐慌情绪,称“任何人的生命、财产和荣誉都不会受到伤害,必会受到圣战者的保护”。
None of these statements, of course, had any calming effect on the chaos at the airport, exacerbated by Afghan gunmen attacking US forces stationed at the terminal. Two of the gunmen were killed in retaliatory fire, the Pentagon said later. Press secretary John Kirby said one member of the US team had been reported injured.
当然,这些声明都没有对机场的混乱起到安抚作用,阿富汗枪手袭击驻扎在机场候机楼的美军,加剧了混乱。五角大楼后来表示,两名枪手在报复性炮火中被击毙。新闻秘书约翰·柯比表示,据报道,一名美军受伤。
US troops also fired in the air to deter people trying to force their way into the military flight evacuating diplomats and embassy staff, another official said. It was unclear if the five people reported killed in the chaos at the airport were shot or died in a stampede.
另一位官员说,美军还向空中开枪,以阻止试图强行登上撤离外交官和大使馆工作人员的军用飞机的人。目前还不清楚在机场混乱中丧生的五人是被枪杀的,还是死于踩踏。
The Pentagon said US forces were working with Turkish and other international troops to clear Kabul airport to allow evacuation. US forces have taken over air traffic control at Kabul, it announced.
五角大楼表示,美军正在与土耳其和其他外国部队合作,清理喀布尔机场,以便撤离。美国军队已经接管了喀布尔的空中交通管制。
With Afghanistan airspace shut for commercial planes, several Indians waiting to return home were left stranded in Kabul as Air India could not operate its Delhi-Kabul return flight that was to fly home over 160 people. Declaring Kabul airspace "uncontrolled", the Afghanistan Civil Aviation Authority issued two notices to airmen, advising overflying commercial aircraft to reroute. For Indian airlines flying overseas, it means taking longer routes.
由于阿富汗领空对商用飞机关闭,几名等待回国的印度人被滞留在喀布尔,印度航空公司原定从德里飞往喀布尔的回程航班无法起飞,这架航班本可以载160多人回国。阿富汗民航局宣布喀布尔领空“不受控制”,向飞行员发出两项通知,建议飞越上空的商业航班改道。对于飞往海外的印度航空公司来说,这意味着要飞更长的路线。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Sanjoy Pandey
In no time our opposition including Raul Vince will blame Modiji for this.
我们的反对派,包括拉胡尔,很快就会为此指责莫迪。
Aja Raja
Wonder if Taliban, US, UK, Pak, China, Russia, Saudi, UAE and Iran unanimously nominate Raul Vinci to be the President of Afghanistan, who will feel more relieved? India? Pak? China? Sonia? Or Momota?
如果塔利班、美国、英国、巴基斯坦、俄罗斯、沙特、阿联酋和伊朗一致提名拉胡尔为阿富汗总统,谁会感到更松一口气?
印度?巴基斯坦?索尼娅吗?还是玛玛塔?
Dumbo
Time for all Indian activists to go to Afganisthan and help the needy people their instead of only talking.
印度激进分子应该去阿富汗帮助有需要的人,不要光说不做。
Gaurav Verma
it wasnt because of Ghani, its Afghans who let Taliban takeover.
不是因为加尼,而是阿富汗人让塔利班接管。
Guest Login
Welcome to islamic world. Now pakis military will enjoy the victory. Modi and Shah will show their might. Pappu, Sidhu, soniya, kejri will see the reality.
欢迎来到ysl世界。现在巴基佬军队将享受胜利。莫迪和沙阿将展示他们的实力。拉胡尔、西杜、索尼亚和凯杰里瓦尔将看清现实。
pankaj kumar
@logical Indian, time to improve ur intelligence quotient, all this Saudi, uae and Malaysia are heaven and home for terrorist in india.
印度人,是时候提高你们的智商了,沙特、阿联酋和马来西亚是印度恐 怖分子的天堂和家园。
Burning people alive in India and killing people shouting Jai Shri Ram is not terrorism but the best thing ever happened.
在印度,把人活活烧死,杀人时高喊“印度必胜”,这不是恐 怖主义,而是好事。
Logical Indian
Islam is in so many different countries like Saudi, Dubai, Malaysia, etc. Do u see it messed up? Stop being a third-grade Sangi and open your eyes. It's a mess created by the US, and now civilians are suffering. History shows wherever the US entered, like Libya, Afghanistan, Iraq, etc., the complete country was messed up.
ysl教存在于很多不同的国家,比如沙特、迪拜、马来西亚等。你们看到这些国家乱了吗?阿富汗的混乱是美国制造的,现在平民正在受苦。历史表明,无论美国进入哪里,比如利比亚、阿富汗、伊拉克等,这个国家都会陷入一团糟。
Gurunathan Rajamani
US IS RESPONSIBLE FOR THE CHAOS AND DEATHS IN KABUL AS THEY MUST HAVE worked out a smooth takeover of administration by Talibans even when they negotiated with them for American withdrawal
美国要为喀布尔的混乱和死亡负责,即使在与塔利班谈判美国撤军时,他们也必须顺利地让塔利班接管政权
Upnorth
US will get its citizens out safely and Biden has said US will deliver a devastating blow if Taliban attacks any Americans during the US ext. The smooth ext was predicated that the Afghan government would be using its 20 years of training and US assets to hold the country. They failed. That is their problem. US mission is over. India never got involved and has no irons in the fire. So watch from the side lines.
美国将安全撤离,拜登表示,如果塔利班在美国撤离期间袭击美国人,美国将给予毁灭性打击。据预测,阿富汗政府将利用其20年的训练和美国的资产来控制这个国家。他们失败了,这是他们的问题。美国的任务结束了。印度从未参与其中,从旁观者的角度看。
Mohan K
The terrified people want to flee by catching a running flight proved that how pathetic the situation is
惊慌失措的人们想要搭飞机逃跑,这说明了情况是多么可悲
Gaurav Verma
Western leaders must admitt that they are no good for rehabilitation.
they have warfcked many countries.
Wherever they join allies loses.
西方领导人必须承认,他们毁了很多国家。无论他们加入哪个联盟,盟友都是输家。
bhartiyabharat21
Who sheltered talibans???? Was it pakistan????
Religious extremists destroy country.
Religious fanatics get you nowhere.
India since 2014 is a wakeup call.
谁庇护塔利班?巴基斯坦?
宗教极端分子破坏国家,宗教狂热对你毫无帮助。2014年以来,印度就是一个警钟。
Shekhar Suman
Lol so Taliban is compared to BJP? WHICH MORON R U ....LOL ....ITS THE Hindus must wake up here to know if secular song sung once India also may come in capture like Afgan now by Taliban...same will happen to Kashmir n delhi if BJP Looses power n MAMTHA RAHUL TAKE OVER Position in central government
哈哈,所以拿塔利班和人民党比较?你是哪个白痴....哈哈印度人必须醒过来,知道一旦世俗之歌响起,印度是否也会像现在的阿富汗一样被塔利班占领…如果印度人民党失去权力,拉胡尔接任印度政府,克什米尔和德里也会发生同样的事情
Nawal Singh
Indian government should not allow any refugees from Afghanistan to come India. It will be again blunder to do on humanitarian ground. At most India giving training to Afghanistani soldiers may be prepared to fight against terrorists expected to infiltrate in J&K, thus these soldiers will fight with them for their motherland. India should be alter on our border to meet any eventualities. Our army are brave enough to fight against Pakistan, Taliban and china.
印度政府不应允许阿富汗难民进入印度。这将是人道主义立场上的又一次错误。
印度向阿富汗士兵提供训练,可能是为了打击渗入查谟克什米尔的恐怖分子,
因此这些士兵将为祖国与他们作战。
我们的军队有足够的勇气对抗巴基斯坦、塔利班
Gaana User
Its sheer stupidity to send your military to defend rights n life of another countrymen, especially so a muslim country.
派遣军队去保卫另一个国家的人民的权利和生命是愚蠢的
True Comments
look at Syria,
look at Israel,
now look at Afghanistan...what is happening on the name of Islam...what this illiterate people doing
看看叙利亚,看看以色列,现在看看阿富汗…这些文盲在做什么
Krishna Mn
as Afghanistan airspace is shut for civilian planes Indian government should have taken steps to evacuate all Indian citizens out of Kabul by now.
we pray for our Citizens safety and hope government will ensure to lift them back to India
由于阿富汗领空对民用飞机关闭,印度政府现在应该采取措施将所有印度公民撤离喀布尔。我们为我们公民的安全祈祷,希望政府确保他们回到印度