How India carefully timed Afghan evacuation amid Taliban takeover
在塔利班接管阿富汗之际,印度是如何谨慎地选择撤离时机的
NEW DELHI: Did India withdraw from Afghanistan at the right time? Should it have evacuated its people earlier, or should it have waited out for longer?
新德里:印度从阿富汗撤离时机对吗?应该更早地撤离人员,还是应该再多等等?
Contingency planning for this eventuality began almost six months ago, according to sources involved in the exercise. After the Doha agreement and more particularly, after the Taliban began their unannounced offensive early this year, the planners within the Indian government figured a time would come soon when New Delhi would have to take a call on whether to stay or leave Afghanistan.
据参与演习的消息人士称,针对这种可能性的应急计划在近六个月前就开始了。在多哈协议达成之后,尤其是在塔利班今年早些时候未宣布就开始了攻势之后,印度政府内部的规划者们认为,不久的将来,新德里将不得不就是否留在阿富汗做出决定。
“We prioritised the security of our officials on the ground as our paramount concern,” said sources who did not want to be named.
一位不愿透露姓名的消息人士表示:“我们将把我们在当地的官员的安全作为首要考虑。”
While taking the decision to either withdraw or downsize the Indian mission in Afghanistan, the government was conscious of the message it would be sending to Afghans.
在作出撤离或缩减印度在阿富汗的使馆人员的决定时,政府意识到这将向阿富汗传递信息。
India has built a different relationship with Afghans over the past two decades and enjoys a very different profile in that country. As foreign minister S Jaishankar informed the UNSC, before the Taliban took over, India had development projects in all 34 provinces. So the benchmarks for India would be very different from the parameters followed by the western countries.
过去20年的不同阶段,印度与阿富汗建立了不同的关系,在阿富汗的形象也大不相同。正如印度外交部长苏杰生告诉安理会的那样,在塔利班接管之前,印度在所有34个省都有建设项目。因此,印度的基准将与西方国家遵循的参数大不相同。
Two concerns dogged the Indians — first, the lack of a contiguous border meant that all plans for evacuation would have to be more elaborate and taken with a whole-of-government approach, and second, India did not have a security footprint in Afghanistan. “We did not want to be the first to leave,” sources said. India wanted to be among the last to leave — which would only be if the situation became untenable and a security threat.
有两个问题困扰着印度人——首先,由于没有边界接壤,所有的撤离计划都必须更加详细,并以整个政府的方式进行;其次,印度在阿富汗没有安全足迹。“我们不想成为第一个离开的,”消息人士说。印度希望成为最后离开的国家之一,而这只有在局势变得无法维持并构成安全威胁的情况下才会发生。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Swapnil Rao
Whole World fed up of this Cult. They just cannot live in Peace and let others. They are Curse for Entire Humanity. Every Country including Hindustan having this problem. They already have 51 Sunni Muslim countries , 7 Shia Muslim countries, yet Entering Europe and Hindustan in Large numbers to cause Demographic Imbalance
整个世界都受够了这个邪 教。他们不能和平地生活,也不让别人生活在和平中。他们是对全人类的诅咒,包括印度斯坦在内的每个国家都存在这个问题。
Sumit Magar
This is a precise MITIGATION plan! Contingency plan is one which is planned after disaster...more applies to what US is currently doing!
Hail India n Hail Indian diplomat Brains behind this...
这是一个精准的撤离计划
应急计划是指灾难发生后制定的计划,更适合描述美国目前的撤离
印度万岁,为背后的印度外交官喝彩…
Krishnamurthy P
Womens not even second grade citizen but live as per the wish of taliban. God save the country
妇女甚至算不上二等公民,只能按照塔利班的意愿生活。愿神保佑这个国家
Myth Buster
Patriots are expected to believe this without a single question.
爱国者们应该毫无疑问地相信这一点。
Sarada P Samantaray
Why and what for they were waiting so long? We know prevention is better than cure. Did not we know Talibans are coming?
他们为什么要等这么久才撤?
我们都知道预防胜于治疗。难道我们不知道塔利班要来了吗?
S J
Yes, none of the other countries have shown this vision and timing. Only India has evacuated amidst heavy bombing by the enemy.
其他国家都没有展现出这样的远见,没有选择这样的时机。只有印度在敌人的猛烈轰炸中撤离。
Prasanta User
This is simply self appreciation nothing else. Everybody knew if not today tomorow Taliban will run over so what is so special about the planning?
这只是自我欣赏,别无其他。每个人都知道,如果不是今天,明天塔利班就会袭来,我们这个计划有什么特别之处呢?
Manu R
Thank you Indian Government. We trust your intentions and your judgment and that's the same reason why you have been elected . Good job.
谢谢印度政府。我们相信你们的意图和判断,这也是你们当选的原因,干得好!
Shakeel Hussaini
Fake news if this is to be believed why there is still indians in Afghanistan still we are at talaban mercy no need to glorifying our intelligence and foreign policy is failed again our billions are at stake deal issue diplomatically
假新闻,如果这是可信的,为什么还有印度人在阿富汗,我们仍然受制于塔拉班,没有必要美化我们的情报和外交政策,又失败了,我们的数十亿美元投资处于危险之中
Gulab Verma
laughable ... as they could airlift only 200 till now...
可笑……到目前为止他们只撤离了200个人…
Subramanian Ganesan
Still feel that the world failed grossly in its intelligence in Afghanistan. Poor brains at the top failed misreably and hence this mad rush to flea the country.
我还是认为世界各国在阿富汗的情报工作严重失败。可怜的精英们不幸地失败了,因此人们疯狂地逃离这个国家。
John The Rice Bag
The National games must be renamed Indian Olympics where only Indians only play and all the Gold, Silver and Bronze are wondering by Indians
全国运动会必须改名为印度奥运会,只有印度人参加,所有的金牌、银牌和铜牌都是印度人的
YUGANDHAR REDDY NALABOLU
Root cause is Pakistan. World must take action on Pakistan. Pakistan should be in black list
根本原因是巴基斯坦。世界必须对巴基斯坦采取行动。巴基斯坦应该被列入黑名单
Agnelo Dsa
all nonsense, planning 6 months ago? no planning for lockdown, no planning for demonitisation, no planning for oxygen after first wave, no planning for rollout of GST.
6个月前就开始计划撤离了?
无稽之谈,封锁没计划,废钞没计划,
第一波疫情之后没有供氧气的计划,
推出商品及服务税也没有计划。
Modis Mirror
FAKE STORES PUBLISHED TO MAKE MODY LOOK LIKE HINDU SUPERHERO...
发布假消息,让莫迪看起来像印度教徒的超级英雄…
Gaana User
Again Feku team has started praising their Maters
莫迪团队又开始自夸了
Ravindra Bhavsar
60 hindus and shikhs shifted to afghanistan safe place for india evacuation
60名印度教徒和锡克教徒被转移到阿富汗安全的地方等待撤离
A
If India had a plan B then by now they would been talking to Taliban via back channels.
如果印度有B计划,那么现在他们已经通过秘密渠道与塔利班谈判了。
Abcd
India has always helped Afghanistan. It may appear that all is lost. But in the long run truth and humanity will win.
印度一直在帮助阿富汗。看起来似乎一切都完了。但从长远来看,真理和人性终将获胜。
Gopal Sunder
Fake news taliban are escorting Indians to safety
假新闻,塔利班正在护送印度人到安全的地方