6 countries agree to fly Indians out of crisis-hit Afghanistan
6个国家同意载印度人离开危机重重的阿富汗
NEW DELHI: Six countries - the US, UK, UAE, France, Germany and Qatar - have agreed to take to their countries Indian citizens who had been working for them in Afghanistan. India will bring them back later.
新德里:美国、英国、阿联酋、法国、德国和卡塔尔等六个国家同意将那些在阿富汗为其工作的印度公民带回本国。稍后由印度把他们带回国。
This is expected to ease the pressure on the evacuation process in Kabul, and make repatriation smoother.
预计这将减轻喀布尔撤离过程的压力,并使撤离工作更加顺利。
On Monday, 146 Indian nationals who had been flown to Doha from Kabul earlier were brought home, while another 78 were evacuated from the Afghan capital by an IAF C-130.
周一,早些时候从喀布尔飞往多哈的146名印度公民已被带回国,另有78名由印度空军C-130从阿富汗首都撤离。
However, another flight couldn't take off because of firing at the airport in which an Afghan security guard associated with Western forces was killed, throwing the airport again into chaos.
然而,另一架飞机因机场出现枪击事件而无法起飞,一名与西方军队有关联的阿富汗保安人员在枪击中丧生,机场再次陷入混乱。
On Tuesday, another flight left Kabul with several Afghan Hindus and Sikhs.
周二,另一架载有几名阿富汗印度教徒和锡克教徒的航班离开喀布尔。
Official sources reiterated that the priority was to evacuate Indian nationals.
官方消息人士重申,当务之急是疏散印度公民。
PM Narendra Modi discussed the Afghanistan situation with German Chancellor Angela Merkel over the phone on Monday.
周一,莫迪总理与德国总理默克尔通电话讨论了阿富汗局势。
Both emphasised the importance of maintaining peace and security and agreed that the priority was to repatriate stranded people.
双方都强调了维持和平与安全的重要性,并同意优先撤离滞留人民。
They also agreed that the Afghanistan security situation had implications for the region and the world.
他们还一致认为,阿富汗的安全局势对该区域和世界都有影响。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Srinivas Rao Kaniti
Such a move not possible during UPA.
国大党执政期间,这种事情是不可能实现的。
Srinivas Rao Kaniti
Great job by Modiji.
莫迪干得好。
Bablu Bachar
India is safe under BJP government.
在人民党政府领导下,印度是安全的
Jagdish Madan
Six countries hel move Indians out of harm's way speaks volumes for Indian diplomacy and foreign policy.
六个国家帮助印度人脱离危险,这对印度外交来说意义重大。
Hemal Thakar
Only a week in India and the Afgan Refugees have already started asking for their rights and jobs
到印度才一个星期,阿富汗难民就已经开始要求享受权利,获得工作
Nick Mao
Thats the power of Modi govt. All develop country is eager to partnership with India
这就是莫迪政府的力量。所有发展中国家都渴望与印度结成伙伴关系
Shasti Brata
This is a good move. I hope that the Indian citizens find gainful employment in those nations and even gain permanent residency there ( except Qatar, of course).
做得好。我希望印度公民能在这些国家找到收入高的工作,甚至获得永久居住权(当然,卡塔尔除外)。
Balachandran Nair
This clearly shows the importance of maintaining international relationship. Our relationship most of the countries are good and that help us a crisis like this
这充分说明了维护国际关系的重要性。我们和大多数国家的关系都很好,这有助于我们应对这样的危机
Serenity
Time to take measures to declare India as a Hindu country.
是时候采取措施宣布印度为印度教国家了。
Swapnil Rao
All Hindustanis must Congratulate, be Grateful to Mr Jaishankar, present government for their skillful Diplomatic Efforts. Relationship which Hindustan has Developed all around World in recent years is definitely Praiseworthy and now coming to our rescue
所有印度斯坦人都必须感谢现在的印度政府,感谢他们娴熟的外交努力。印度斯坦近年来在世界各地发展的关系绝对值得称赞,现在救了我们
Chandrasekaran Krishnamurthy
Thanks to Our PM Modiji and good work continue to be performed by MEA since late Sushmaji era.
多亏了我们的总理莫迪,印度外交部自斯瓦拉吉以来继续做着出色的工作。
Vinod Kumar
Modi diplomacy is reallly encouraging, Modi toured all over the world and made good relations with all the 187 coutries out of total 188 countries, guess which is the only one country which is left behind. Mod is a blessing for India and a curse for Jihadis
莫迪的外交真是令人鼓舞,莫迪周游世界,与188个国家中的187个国家建立了良好关系,猜猜哪一个国家是唯一落下的。莫迪是印度的福音,也是对圣战分子的诅咒
Alok Dutt
Everyone knew that Afgan gov't will fall after us troops pull out but Indian gov't did not evacuate them earlier when all other countries did months ahead before the collapse. And even now they are not releasing official number of Indians stuck in Afghanistan
每个人都知道,美军撤出后,阿富汗政府会倒台,但印度政府没有早点撤离印度人,而其他国家在阿富汗溃败前几个月就撤离了。即使是现在,他们也没有公布被困在阿富汗的印度人的官方数字
Upnorth
If Modi power was in play, India would not need to beg other counties to evacuate Indian citizens.
如果莫迪有本事,印度就不需要乞求其他国家帮助撤离印度公民了。
Nemar Naidoo
The acts of these six countries just go to prove that life is an invaluable once of gift and must be protected at all cost. The Taliban terrorist doesn't value the lives of innocent people.
这六个国家的行动证明了生命是无价的,必须不惜一切代价加以保护。塔利班恐怖分子不重视无辜人民的生命。
Vijay Ishwarlal Upadhyay
Power of India under Modiji's Regime. We must understand importance of BJP - Modiji who developed healthy relationship with many Countries.
莫迪政权下的印度力量。我们理解人民党的重要性,莫迪与许多国家建立了良好关系。
Guest Login
Can we not save our own people? We always are asking others to help us
难道我们不能拯救自己的人民吗?我们总是求别人帮我们
Venky
Shame on illiterate dr chai motu. He cannot even evacuate our own citizens who are working in other countries.
不识字的莫迪真可耻。他连撤走在其他国家工作的印度公民都做不到。
Chella Namasivayam
Why can't India send multiple aircrafts to bring its citizen? What is the need for depending on other countries.
为什么印度不派多架飞机去接本国公民?为什么要依赖其他国家?
Pais Hilar
Sad state of affairs. What happened to the Indian Air Force with all its air lifting capacity?
可悲。印度空军不能把他们载回来吗?
Balhans Jayaswal
Kamala Harris says that she is "laser focussed" on evacuation from Afghanistan.
Hope she is also "laser focused" on singeing the Taliban to cinders, for causing so much woe not only to their own countrymen but also to the people of other countries.
卡玛拉·哈里斯表示,她正在“集中精力”从阿富汗撤离人员。希望她也“专注于”把塔利班烧成灰烬,塔利班不仅给他们自己的同胞,也给其他国家的人民造成了如此多的痛苦。